msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flexible Invoices Reports\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Po <potreb@gmail.com>\n"
"Language-Team: WP Desk <support@wpdesk.pl>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: flexible-invoices-reports.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: vendor\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: vendor_prefixed\n"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: flexible-invoices-reports.php:49
msgid "Flexible Invoices Advanced Reports"
msgstr "Faktury WooCommerce Zaawansowane Raporty"

#. Description of the plugin/theme
#: flexible-invoices-reports.php:50
msgid "Advanced Reports for Flexible Invoices."
msgstr "Zaawansowane raporty dla wtyczki Faktury WooCommerce."

#. Plugin URI of the plugin/theme
#: flexible-invoices-reports.php:51
msgid "https://www.wpdesk.net/products/flexible-invoices-advanced-reports/"
msgstr "https://www.wpdesk.pl/sklep/faktury-wordpress-zaawansowane-raporty/"

#. Author URI of the plugin/theme
#: flexible-invoices-reports.php:52
msgid "https://flexibleinvoices.com/"
msgstr "https://www.wpdesk.pl/sklep/faktury-woocommerce/"

#: flexible-invoices-reports.php:53
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: flexible-invoices-reports.php:54
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#: src/Cron/ScheduleEvent.php:56
msgid "Once every 2 minutes"
msgstr "Co 2 minuty"

#: src/Export/GenerateReport.php:78
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie posiadasz wystarczających uprawnień do tej strony."

#: src/Export/GenerateReport.php:106
msgid "No documents were found for the selected search criteria."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych dokumentów dla wybranych kryteriów wyszukiwania."

#: src/Export/Helpers/Report.php:161
#, php-format
msgid "Tax %s%% Value"
msgstr "Stawka %s%%"

#: src/Export/Helpers/Report.php:165
#, php-format
msgid "Tax %s Value"
msgstr "Stawka %s"

#: src/Helpers/File.php:20
msgctxt "flexible-invoices-reports"
msgid "report"
msgstr "raport"

#: src/Plugin.php:102
msgid ""
"Flexible Invoices Advanced Reports requires at least version 3.0.0 of "
"Flexible Invoices for WooCommerce PRO. Please update Flexible Invoices for "
"WooCommerce PRO plugin to the latest version."
msgstr ""
"Faktury WooCommerce Zaawansowane Raporty wymagają wtyczki Faktury "
"WooCommerce w wersji co najmniej 3.0. Zaktualizuj wtyczkę Faktury "
"WooCommerce do najnowszej wersji."

#: src/Plugin.php:130
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: src/Plugin.php:131
msgid "Minimum length %."
msgstr "Znaków minimum %."

#: src/Plugin.php:132
msgid "More..."
msgstr "Więcej"

#: src/Plugin.php:133
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."

#: src/Plugin.php:134
msgid "Searching..."
msgstr "Szukam..."

#: src/Plugin.php:135
msgid "Cannot load data..."
msgstr "Nie można załadować..."

#: src/Plugin.php:137
msgid "Please select columns!"
msgstr "Proszę wybrać kolumny!"

#: src/Plugin.php:138
msgid "To date must be equal or greater then from date!"
msgstr "Data „Do” musi być późniejsza lub równa dacie „Od”!"

#: src/Plugin.php:139 src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:326
msgid "Save as default settings"
msgstr "Zapisz jako ustawienia domyślne"

#: src/Settings/SettingsForm.php:55 src/Settings/SettingsForm.php:56
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:189
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:492
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: src/Settings/SettingsForm.php:88
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:112
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numer faktury"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:113
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:234
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:310
msgid "Issue Date"
msgstr "Data wystawienia"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:114
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:235
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:311
msgid "Sale Date"
msgstr "Data sprzedaży"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:115
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:236
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:312
msgid "Due Date"
msgstr "Data zapłaty"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:116
msgid "Customer Name"
msgstr "Nazwa klienta"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:117
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:118
msgid "Postcode"
msgstr "Kod pocztowy"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:119
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:410
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:120
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:297
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:366
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:121
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:122
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:123
msgid "VAT Number"
msgstr "NIP"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:124
msgid "Net Value"
msgstr "Wartość netto"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:125
msgid "Gross Value"
msgstr "Wartość brutto"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:126
msgid "Tax Rate"
msgstr "Stawka VAT"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:127
msgid "Tax Value"
msgstr "Kwota VAT"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:128
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:287
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:129
msgid "Order Number"
msgstr "Numer zamówienia"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:130
msgid "Products"
msgstr "Produkty"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:134
msgid "GTU"
msgstr "GTU"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:162
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:163
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:167
msgid "JPK_FA"
msgstr "JPK_FA"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:184
msgid "Read user's manual &rarr;"
msgstr "Przeczytaj instrukcję użytkownika &rarr;"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:193
msgid "Report type"
msgstr "Typ raportu"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:202
msgid "Date range"
msgstr "Zakres dat"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:205
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:206
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:207
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:208
msgid "Last week"
msgstr "Poprzedni tydzień"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:209
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:210
msgid "Last month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:211
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:212
msgid "Last year"
msgstr "Poprzedni rok"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:213
msgid "Custom period"
msgstr "Własny zakres"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:221
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:226
msgid "To"
msgstr "Do"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:231
msgid "Match invoice date"
msgstr "Dopasuj datę na fakturze"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:243
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:253
msgid "WooCommerce Invoices"
msgstr "Faktury WooCommerce"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:256
#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:268
msgid "All Invoices"
msgstr "Wszystkie faktury"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:257
msgid "Only for WooCommerce Orders"
msgstr "Tylko dla zamówień WooCommerce"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:258
msgid "Excluding WooCommerce Orders"
msgstr "Wyklucz zamówienia WooCommerce"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:265
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:269
msgid "Tax value above 0"
msgstr "Kwota podatku większa od 0"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:270
msgid "Tax value equals 0 or N/A"
msgstr "Wartość podatku równa 0 lub brak"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:277
msgid "Tax rates"
msgstr "Stawki podatkowe"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:284
msgid "Select Tax Rates"
msgstr "Wybierz stawkę podatkową"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:294
msgid "Select Currency"
msgstr "Wybierz walutę"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:304
msgid "Select Country"
msgstr "Wybierz kraj"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:307
msgid "Sort by"
msgstr "Sortowanie"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:331
msgid "Generate Report"
msgstr "Generuj raport"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:343
msgid "Dane dla pliku JPK_FA"
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:344
msgid ""
"Uwaga! Przed wysłaniem do Urzędu Skarbowego koniecznie sprawdź poprawność "
"pliku JPK_FA."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:348
msgid "Tax office code"
msgstr "Kod Urzędu Skarbowego"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:349
msgid ""
"Wprowadź liczbowe oznaczenie kodu urzędu skarbowego, do którego składana "
"jest deklaracja i ewidencja (np. 1471)."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:354
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:355
msgid ""
"Wrowadź pełną nazwę swojej firmy (pełna nazwa podmiotu, który składa "
"deklarację)."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:360
msgid "Company VAT Number"
msgstr "NIP"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:367
msgid ""
"Podaj kod kraju w którym jest zarejestrowana twoja firma. Dla Polski będzie "
"to PL."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:373
msgid "Region"
msgstr "Województwo"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:374
msgid "Wybierz województwo w którym jest zarejestrowana twoja firma."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:380
msgid "County"
msgstr "Powiat"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:381
msgid "Wprowadź powiat w którym jest zarejestrowana twoja firma."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:386
msgid "Commune"
msgstr "Gmina"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:387
msgid "Wprowadź nazwę gminy w której jest zarejestrowana twoja firma."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:392
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:398
msgid "Street Number"
msgstr "Nr domu"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:399
msgid "Wprowadź numer domu."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:404
msgid "Street House Number"
msgstr "Nr lokalu"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:405
msgid "Wprowadź numer lokalu / mieszkania."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:412
msgid "Wprowadź miejscowość."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:417
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:420
msgid "Wprowadź kod pocztowy w formacie XX-XXX, np. 00-000."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:424
msgid "ZW rate"
msgstr "Stawka ZW"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:425
msgid ""
"Jeśli korzystasz ze zwolnienia z VAT, wybierz z listy stawkę ZW dla raportu "
"JPK FA."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:426
msgid "Choose ZW rate for JPK report."
msgstr "Wybierz stawkę ZW dla raportu JPK FA."

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:435
msgid "Podstawa prawna zwolnienia"
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:436
msgid ""
"Jeśli korzystasz ze zwolnienia z VAT, wprowadź numer artykułu uprawniającego "
"do zwolnienia"
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:437
msgid ""
"Numer artykułu uprawniającego do zwolnienia np. dla zwolnienia podmiotowego: "
"Art 113 ust. 1."
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:443
#, fuzzy
#| msgid "JPK_FA Validator"
msgid "Walidator"
msgstr "Walidacja JPK_FA"

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:444
msgid "Włącz"
msgstr ""

#: src/Settings/Tabs/GeneralSettings.php:445
msgid "Uruchom walidację struktury pliku na podstawie schemy XSD."
msgstr ""

#: src/Settings/Views/columns.php:17
msgid "Available columns"
msgstr "Dostępne  kolumny"

#: src/Settings/Views/columns.php:24 src/Settings/Views/columns.php:35
msgid "Use drag & drop"
msgstr "Przeciągnij i upuśc"

#: src/Settings/Views/columns.php:29
msgid "Active columns"
msgstr "Aktywne kolumny"

#: templates/html-jpk-validator.php:5
msgid "JPK_FA Validator"
msgstr "Walidacja JPK_FA"

#: templates/html-report.php:23
#, php-format
msgid "Report %1$s - %2$s"
msgstr "Raport %1$s - %2$s"

#: templates/html-report.php:47
msgid "Report:"
msgstr "Raport:"

#. Author of the plugin/theme
msgid "WP Desk"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "The <strong>Flexible Invoices Reports</strong> plugin performs the "
#~ "process of rewriting meta data for invoices. We will notify you when the "
#~ "process is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka <strong>Zaawansowane Raporty WooCommerce</strong> rozpoczęła "
#~ "proces aktualizacji bazy danych. Powiadomimy Cię o zakończeniu procesu."

#~ msgid ""
#~ "The <strong>Flexible Invoices Reports</strong> has completed the process "
#~ "of updating the meta data. You can close this message."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Zaawansowane Raporty WooCommerce</strong> zakończyły "
#~ "przetwarzanie danych. Możesz zamknąć ten komunikat."

#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generuj"

#~ msgid "JPK Data"
#~ msgstr "Dane KPK"

#~ msgid "Generating JPK_VAT file"
#~ msgstr "Generuj plik JPK_VAT"

#~ msgid ""
#~ "Generate a JPK_VAT file in XML format to be able to send the declaration "
#~ "to Ministry of Finance using the %1$sJPK Web Client%2$s platform."
#~ msgstr ""
#~ "Wygeneruj plik JPK_VAT w formacie XML aby móc przesłać deklarację do "
#~ "Ministerstwa Finansów przy użyciu platformy %1$sKlient JPK Web%2$s."

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Miesiąc"

#~ msgid "Declaration Type"
#~ msgstr "Typ deklaracji"

#~ msgid "JPK V7M"
#~ msgstr "JPK V7M"

#~ msgid "JPK V7K"
#~ msgstr "JPK V7K"

#~ msgid "JPK FA"
#~ msgstr "JPK FA"

#~ msgid "Generate JPK file"
#~ msgstr "Generuj plik JPK_VAT"

#~ msgid "JPK"
#~ msgstr "JPK"

#, fuzzy
#~| msgid "Set image"
#~ msgid "image"
#~ msgid_plural "images"
#~ msgstr[0] "Wybierz obrazek"
#~ msgstr[1] "Wybierz obrazek"
#~ msgstr[2] "Wybierz obrazek"

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run on PHP versions older than %s. "
#~ "Please contact your host and ask them to upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać w wersjach PHP starszych niż "
#~ "%s. Skontaktuj się z administratorem hostingu i poproś o aktualizację."

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run on WordPress versions older than "
#~ "%s. Please update WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać w wersjach WordPress starszych "
#~ "niż %s. Prosimy o aktualizację WordPress."

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run on WooCommerce versions older than "
#~ "%s. Please update WooCommerce."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać w wersjach WooCommerce "
#~ "starszych niż %s. Prosimy o aktualizację WooCommerce."

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run without OpenSSL module version at "
#~ "least %s. Please update OpenSSL module."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać bez aktywacji OpenSSL co "
#~ "najmniej w wersji %s. Zaktualizuj wersję OpenSSL."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run on WordPress versions older than "
#~| "%s. Please update WordPress."
#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%1$s&#8221; plugin requires at least %2$s version of %3$s to "
#~ "work correctly. Please update it to its latest release."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać w wersjach WordPress starszych "
#~ "niż %s. Prosimy o aktualizację WordPress."

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run without %s active. Please install "
#~ "and activate %s plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać bez aktywacji %s. Zainstaluj i "
#~ "aktywuj wtyczkę %s."

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin requires free %s plugin. <a href=\"%s"
#~ "\">Install %s →</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; wymaga bezpłatnej wtyczki %s. <a href=\"%s"
#~ "\">Zainstaluj %s →</a>"

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin requires activating %s plugin. <a href=\"%s"
#~ "\">Activate %s →</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; wymaga aktywnej wtyczki %s. <a href=\"%s"
#~ "\">Aktywuj %s →</a>"

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run without %s php module installed. "
#~ "Please contact your host and ask them to install %s."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać bez modułu php: %s. Skontaktuj "
#~ "się z administratorem hostingu i poproś o instalację %s."

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin cannot run without %s php setting set to %s. "
#~ "Please contact your host and ask them to set %s."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; nie może działać bez ustawienia php %s "
#~ "ustawionego na %s. Skontaktuj się z administratorem hostingu i poproś o "
#~ "ustawienie %s."

#~ msgid ""
#~ "The &#8220;%s&#8221; plugin disables temporarily as required %s plugin is "
#~ "being upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka &#8220;%s&#8221; jest chwilowo nieaktywna, ponieważ wymagana "
#~ "wtyczka %s jest właśnie aktualizowana."

#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "Docs"

#~ msgid "Set image"
#~ msgstr "Wybierz obrazek"

#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Usuń obrazek"

#~ msgid "Use this media"
#~ msgstr "Użyj"

#, fuzzy
#~| msgid "Select a state&hellip;"
#~ msgid "Search for a product&hellip;"
#~ msgstr "Wybierz stan&hellip;"

#~ msgid ""
#~ "Can not enable WP Desk Debug log! Cannot create directory %s or this "
#~ "directory is not writeable!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można włączyć WP Desk Debug log! Nie można utworzyć katalogu %s lub "
#~ "brak uprawnień do zapisu w tym katalogu!"

#~ msgid "Can not enable WP Desk Debug log! Cannot create file %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można włączyć WP Desk Debug log! Nie można utworzyć katalogu %s lub "
#~ "brak uprawnień do zapisu w tym katalogu!"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Wyłączony"

#~ msgid "Emergency"
#~ msgstr "Awaria"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"

#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Błąd krytyczny"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Powiadomienie"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"

#~ msgid ""
#~ "We recommend to <a href=\"%s\">deactivate and remove</a> the \"WP Desk "
#~ "Helper\" plugin as it is no longer required by WP Desk plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Zalecamy <a href=\"%s\">dezaktywację i usunięcie wtyczki</a> \"WP Desk "
#~ "Helper\", ponieważ nie jest już wymagana przez wtyczki WP Desk"

#~ msgid ""
#~ "We recommend to <a href=\"%s\">remove</a> the \"WP Desk Helper\" plugin "
#~ "as it is no longer required by WP Desk plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Zalecamy <a href=\"%s\">usunięcie wtyczki</a> \"WP Desk Helper\", "
#~ "ponieważ nie jest już wymagana przez wtyczki WP Desk"

#~ msgid "WP Desk Debug Log"
#~ msgstr "WP Desk Debug Log"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Włącz"

#~ msgid "Writes error log to %s."
#~ msgstr "Zapisuje log błędów do %s."

#~ msgid ""
#~ "WP Desk Debug Log is enabled. %1$sPlease disable it after testing%2$s."
#~ msgstr "WP Desk Debug Log jest włączony. %sWyłącz go po testach%s."

#~ msgid "Plugin usage tracking"
#~ msgstr "Dane użytkowania wtyczek"

#~ msgid "Allow WP Desk to track plugin usage"
#~ msgstr "Pozwól WP Desk na zbieranie danych użytkowania wtyczek"

#~ msgid "No sensitive data is tracked, %sread more%s."
#~ msgstr "Żadne wrażliwe dane nie będą zbierane, %sprzeczytaj więcej%s."

#~ msgid "Library report"
#~ msgstr "Raport bibliotek"

#~ msgid "WP Desk Helper Settings"
#~ msgstr "Ustawienia WP Desk Helper"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Zapisz zmiany"

#~ msgid "API Key Activation"
#~ msgstr "Aktywacja subskrypcji"

#~ msgid "API Key Status"
#~ msgstr "Status subskrypcji"

#~ msgid "API Subscription Key"
#~ msgstr "Klucz API"

#~ msgid "API Subscription email"
#~ msgstr "E-mail API"

#~ msgid "API Key Deactivation"
#~ msgstr "Dezaktywacja subskrypcji"

#~ msgid "Deactivate API Key"
#~ msgstr "Dezaktywuj klucz API"

#~ msgid "Plugin activated. "
#~ msgstr "Wtyczka została włączona. "

#~ msgid "Connection failed to the API Key server. Try again later."
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem subskrypcji. Spróbuj później."

#~ msgid ""
#~ "The subscription could not be deactivated. Use the Subscription "
#~ "Deactivation tab to manually deactivate the subscription before "
#~ "activating a new subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja nie może być dezaktywowana. Użyj ręcznej dezaktywacji "
#~ "subskrypcji przed aktywacją nowej subskrypcji."

#~ msgid "Plugin subscription deactivated. "
#~ msgstr "Subskrypcja wtyczki dezaktywowana. "

#~ msgid "Deactivates an API Key so it can be used on another blog."
#~ msgstr ""
#~ "Dezaktywuje klucz API, dzięki czemu może być użyty na innej stronie."

#~ msgid "Subscription Activation"
#~ msgstr "Aktywacja subskrypcji"

#~ msgid "Subscription Deactivation"
#~ msgstr "Dezaktywacja subskrypcji"

#~ msgid ""
#~ " <a target='_blank' href='%s'>Enter a valid subscription key for "
#~ "automatic updates.</a>"
#~ msgstr ""
#~ " <a target='_blank' href='%s'>Uzupełnij dane subskrypcji, żeby uruchomić "
#~ "automatyczne aktualizacje.</a>"

#~ msgid ""
#~ "The %s%s%s API Key has not been activated, so you won't be supported and "
#~ "your plugin won't be updated! %sClick here%s to activate the API key and "
#~ "the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Klucz API wtyczki %s%s%s nie został aktywowany, więc nie otrzymasz "
#~ "wsparcia i aktualizacji wtyczki. %sKliknij tutaj%s, aby aktywować klucz "
#~ "API wtyczki."

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning!</b> You're blocking external requests which means you won't "
#~ "be able to get %s updates. Please add %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga!</b> Blokujesz zewnętrzne połączenia i nie będziesz otrzymywać "
#~ "aktualizacji wtyczki: %s. Proszę dodaj host %s do %s."

#~ msgid ""
#~ "The API key for %s has expired. You can reactivate or purchase a API key "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s wygasła. Aby odnowić subskrypcję, <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">kliknij tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s is on-hold. You can reactivate the subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s jest wstrzymana. Możesz zarządzać "
#~ "subskrypcjami <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been cancelled. You can renew the "
#~ "subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a>. A new API key will be emailed to you after your order "
#~ "has been completed."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s została anulowana. Aby odnowić subskrypcję, <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">kliknij tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has expired. You can reactivate the subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s wygasła. Aby odnowić subskrypcję, <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">kliknij tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been suspended. You can reactivate the "
#~ "subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s została zawieszona. Aby odnowić subskrypcję, "
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">kliknij tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s is still pending. You can check on the status of "
#~ "the subscription from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s jest przetwarzana. Aby sprawdzić status "
#~ "subskrypcji, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">kliknij tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "The subscription for %s has been placed in the trash and will be deleted "
#~ "soon. You can purchase a new subscription from your account <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s została anulowana. Aby odnowić subskrypcję, <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">kliknij tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "A subscription for %s could not be found. You can purchase a subscription "
#~ "from your account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s nie została znaleziona. Możesz zarządzać "
#~ "subskrypcjami <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "A API key for %s could not be found. Maybe you forgot to enter a API key "
#~ "when setting up %s, or the key was deactivated in your account. You can "
#~ "reactivate or purchase a subscription key from your account <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s nie została znaleziona. Być może zapomniałeś "
#~ "wpisać klucza API przy aktywacji: %s lub klucz został dezaktywowany. "
#~ "Możesz zarządzać subskrypcjami <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "Download permission for %s has been revoked possibly due to a API key or "
#~ "subscription expiring. You can reactivate or purchase a API key from your "
#~ "account <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Możliwość pobrania wtyczki: %s została zablokowana. Aby odnowić "
#~ "subskrypcję, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">kliknij tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "%s has not been activated. Go to the settings page and enter the API key "
#~ "and subscription email to activate %s."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka %s nie została aktywowana. Przejdź do ustawień i wpisz klucz API "
#~ "i e-mail, aby aktywować %s."

#~ msgid ""
#~ "You changed the subscription for %s, so you will need to enter your new "
#~ "API Key in the settings page. The API Key should have arrived in your "
#~ "email inbox, if not you can get it by logging into your account <a href="
#~ "\"%s\" target=\"_blank\">dashboard</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja na wtyczkę: %s została zmieniona. Możesz zarządzać "
#~ "subskrypcjami <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tutaj</a>."

#~ msgid ""
#~ "Connection failed to the Subscription Key API server. Try again later."
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem subskrypcji. Spróbuj później."

#~ msgid "No WP Desk plugins found."
#~ msgstr "Nie znaleziono wtyczek WP Desk."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka"

#~ msgid "Subscription Status"
#~ msgstr "Status subskrypcji"

#~ msgid "Subscription Data"
#~ msgstr "Dane subskrypcji"

#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "Nieaktywna"

#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Aktywna"

#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Klucz:"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Włącz"

#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "Wyłącz"

#~ msgid "WP Desk Subscriptions"
#~ msgstr "Subskrypcje WP Desk"

#~ msgid ""
#~ "Get your subscription keys <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>. You "
#~ "can activate/deactivate API keys <strong>unlimited times on different "
#~ "domains</strong> as long as you have an active subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Pobierz klucze API <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tutaj</a>. Możesz "
#~ "aktywować i dezaktywować klucze API <strong>dowolną ilość razy na różnych "
#~ "domenach</strong>, pod warunkiem, że subskrypcja jest aktywna."

#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "Subskrypcje"

#~ msgid "Hey %s,"
#~ msgstr "Hej %s,"

#~ msgid ""
#~ "Please help us improve our plugins! If you opt-in, we will collect some "
#~ "non-sensitive data and usage information anonymously. If you skip this, "
#~ "that's okay! All plugins will work just fine."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę pomóż nam udoskonalić nasze wtyczki! Jeśli się zgodzisz, będziemy "
#~ "zbierać niewrażliwe dane użytkowania anonimowo. Jeśli pominiesz ten krok, "
#~ "w porządku! Wszystkie wtyczki będą działać."

#~ msgid "Allow & Continue &rarr;"
#~ msgstr "Pozwól i kontunuuj &rarr;"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Pomiń"

#~ msgid "What permissions are being granted?"
#~ msgstr "Jakie uprawnienia są przyznawane?"

#~ msgid "Your Site Overview"
#~ msgstr "Dane witryny"

#~ msgid "WP version, PHP info"
#~ msgstr "Wersja WP, PHP info"

#~ msgid "Plugin Usage"
#~ msgstr "Dane użytkowania wtyczek"

#~ msgid "Current settings and usage information of WP Desk plugins"
#~ msgstr "Ustawienia i informacje o użytkowaniu wtyczek WP Desk"

#~ msgid "Your Store Overview"
#~ msgstr "Informacje o Twoim sklepie"

#~ msgid "Anonymized and non-sensitive store usage information"
#~ msgstr "Tylko niewrażliwe i anonimowe dane o użytkowaniu sklepu"

#~ msgid "Find out more &raquo;"
#~ msgstr "Dowiedz się więcej &raquo;"

#~ msgid "You are deactivating %s plugin."
#~ msgstr "Dezaktywowałeś wtyczkę %s."

#~ msgid ""
#~ " If you have a moment, please let us know why you are deactivating plugin "
#~ "(anonymous feedback):"
#~ msgstr ""
#~ " Jeśli masz chwilę, prosimy daj nam znać dlaczego dezaktywowałeś wtyczkę "
#~ "(opinia jest anonimowa):"

#~ msgid "The plugin suddenly stopped working"
#~ msgstr "Wtyczka nagle przestała działać"

#~ msgid "The plugin broke my site"
#~ msgstr "Wtyczka zepsuła stronę"

#~ msgid "I found a better plugin"
#~ msgstr "Lepsza wtyczka została znaleziona"

#~ msgid "What's the plugin's name?"
#~ msgstr "Jaka jest nazwa wtyczki?"

#~ msgid "I only needed the plugin for a short period"
#~ msgstr "Wtyczka była potrzebna tylko na krótko"

#~ msgid "I no longer need the plugin"
#~ msgstr "Nie potrzebuję już tej wtyczki"

#~ msgid "It's a temporary deactivation. I'm just debugging an issue."
#~ msgstr "Deaktywacja jest tymczasowa. Debuguję problem."

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inne"

#~ msgid "Kindly tell us the reason so we can improve"
#~ msgstr "Napisz nam powód, abyśmy mogli się poprawić"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"

#~ msgid "Skip &amp; Deactivate"
#~ msgstr "Pomiń i deaktywuj"

#~ msgid "Submit &amp; Deactivate"
#~ msgstr "Wyślij i deaktywuj"

#~ msgid ""
#~ "We need your help to improve <strong>WP Desk plugins</strong>, so they "
#~ "are more useful for you and the rest of <strong>30,000+ users</strong>. "
#~ "By collecting data on how you use our plugins, you will help us a lot. We "
#~ "will not collect any sensitive data, so you can feel safe."
#~ msgstr ""
#~ "Potrzebujemy Twojej pomocy, aby dalej rozwijać <strong>wtyczki WP Desk</"
#~ "strong> i były one jeszcze bardziej pomocne dla Ciebie i pozostałych "
#~ "ponad <strong>30 000 użytkowników</strong>. Zbierając dane na temat tego "
#~ "jak korzystasz z naszych wtyczek bardzo nam w tym pomożesz. Nie będziemy "
#~ "zbierać żadnych danych wrażliwych, więc możesz czuć się bezpiecznie."

#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Pozwalaj"

#~ msgid ""
#~ "You successfully opted out of collecting usage data by WP Desk. If you "
#~ "change your mind, you can always opt in later in the plugin's quick links."
#~ msgstr ""
#~ "Twoja rezygnacja ze zbierania danych użytkowania wtyczek przez WP Desk "
#~ "została przyjęta. Jeśli zmienisz zdanie, zawsze możesz włączyć zgodę "
#~ "poprzez szybkie linki w menu wtyczek."

#~ msgid "Generate JPK_VAT for the month "
#~ msgstr "Generuj plik JPK_VAT dla miesiąca"
