# Translation of Plugins - Backup Migration - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Backup Migration - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-12 16:54:43+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Backup Migration - Stable (latest release)\n"

#: includes/notices/wasabi-issues.php:36
msgid "The plugin has lost the required permissions to access Wasabi S3. This may be due to changes in your access policies. Please verify your IAM permissions and re-authenticate. The plugin will automatically retry in %s."
msgstr "Wtyczka utraciła wymagane uprawnienia dostępu do Wasabi S3. Może to być spowodowane zmianami w zasadach dostępu. Sprawdź uprawnienia IAM i ponownie się uwierzytelnij. Wtyczka automatycznie spróbuje ponownie za %s."

#: includes/notices/wasabi-issues.php:28
msgid "Your authentication to Wasabi has expired or become invalid. Please re-authenticate to restore access. If the issue persists, check your credentials and token validity. You can also disable Wasabi as an external storage option by clicking %shere%s."
msgstr "Twoje uwierzytelnienie w Wasabi wygasło lub stało się nieważne. Aby odzyskać dostęp, zaloguj się ponownie. Jeśli problem będzie się powtarzał, sprawdź ważność swoich danych logowania i tokena. Możesz również wyłączyć Wasabi jako zewnętrzną pamięć masową, klikając %stutaj%s."

#: includes/notices/google-drive-issues.php:21
msgid "There was an error authenticating your Google Drive account. Please click %shere%s to re-authenticate, or click %shere%s to disable Google Drive as an external storage option."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uwierzytelniania konta Dysku Google. Kliknij %stutaj%s, aby ponownie uwierzytelnić, lub kliknij %stutaj%s, aby wyłączyć Dysk Google jako zewnętrzną pamięć masową."

#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:80
msgid "Your Dropbox account doesn’t have enough space to upload the backup. You’ve used %s out of %s (%s). The plugin needs %s of free space to complete the upload. It will automatically retry in %s."
msgstr "Na Twoim koncie Dropbox nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby przesłać kopię zapasową. Wykorzystano %s z %s (%s). Wtyczka potrzebuje %s wolnego miejsca, aby dokończyć przesyłanie. Automatycznie spróbuje ponownie za %s."

#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:63
msgid "Your Dropbox account doesn’t have enough space to upload the backup. The plugin will automatically retry in %s."
msgstr "Na Twoim koncie Dropbox nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby przesłać kopię zapasową. Wtyczka automatycznie spróbuje ponownie za %s."

#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:55
msgid "The plugin does not have permission to access the Dropbox API. Please re-authenticate the plugin with Dropbox to resolve this issue. The plugin will automatically attempt to retry the process in %s."
msgstr "Wtyczka nie ma uprawnień dostępu do interfejsu API Dropbox. Aby rozwiązać ten problem, ponownie uwierzytelnij wtyczkę w Dropbox. Wtyczka automatycznie spróbuje ponowić proces w %s."

#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:49
msgid "The Dropbox API rate limit has been exceeded, which means the plugin cannot proceed with the current operation at this time. The plugin will automatically attempt to retry the process in %s. Please be patient."
msgstr "Przekroczono limit przepustowości interfejsu API Dropbox, co oznacza, że ​​wtyczka nie może obecnie kontynuować bieżącej operacji. Wtyczka automatycznie spróbuje ponowić proces za %s. Prosimy o cierpliwość."

#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:43
msgid "There is no enough free memory to upload the backup to Dropbox. Dropbox API requires at least 16MB of memory. Please increase the memory limit in your server configuration. Plugin will try again in %s"
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnej pamięci do przesłania kopii zapasowej do Dropboxa. API Dropboxa wymaga co najmniej 16 MB pamięci. Zwiększ limit pamięci w konfiguracji serwera. Wtyczka spróbuje ponownie za %s."

#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:29
msgid "There was an error authenticating your Dropbox account. Please click %shere%s to re-authenticate, or click %shere%s to disable Dropbox as an external storage option."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uwierzytelniania Twojego konta Dropbox. Kliknij %stutaj%s, aby ponownie uwierzytelnić, lub kliknij %stutaj%s, aby wyłączyć Dropbox jako zewnętrzną pamięć masową."

#: includes/notices/aws-issues.php:59 includes/notices/wasabi-issues.php:53
msgid "We have some errors regarding most recent backup upload process."
msgstr "Wykryliśmy pewne błędy w procesie przesyłania ostatniej kopii zapasowej."

#: includes/notices/aws-issues.php:42
msgid "The plugin has lost the required permissions to access Amazon AWS S3. This may be due to changes in your access policies. Please verify your IAM permissions and re-authenticate. The plugin will automatically retry in %s."
msgstr "Wtyczka utraciła wymagane uprawnienia dostępu do Amazon AWS S3. Może to być spowodowane zmianami w zasadach dostępu. Sprawdź uprawnienia IAM i ponownie się uwierzytelnij. Wtyczka automatycznie spróbuje ponownie za %s."

#: includes/notices/aws-issues.php:36
msgid "Uploads to AWS S3 could not be completed due to rate limiting. The plugin will retry uploading automatically after 2 minutes."
msgstr "Przesyłanie do AWS S3 nie mogło zostać ukończone z powodu ograniczenia przepustowości. Wtyczka automatycznie ponowi próbę przesłania po 2 minutach."

#: includes/notices/aws-issues.php:28
msgid "Your authentication to Amazon AWS has expired or become invalid. Please re-authenticate to restore access. If the issue persists, check your credentials and token validity. You can also disable AWS as an external storage option by clicking %shere%s."
msgstr "Twoje uwierzytelnienie w Amazon AWS wygasło lub stało się nieważne. Aby przywrócić dostęp, należy ponownie się uwierzytelnić. Jeśli problem będzie się powtarzał, sprawdź ważność swoich danych logowania i tokena. Możesz również wyłączyć AWS jako zewnętrzną pamięć masową, klikając %stutaj%s."

#: includes/dashboard/translations.php:281
msgid "Connected to FTP server successfully."
msgstr "Pomyślnie połączono z serwerem FTP."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:34
msgid "Free for any size and no expiry"
msgstr "Bezpłatnie dla każdego rozmiaru i bez terminu ważności"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:268
msgid "When enabled, this feature will create a <b>partial</b> backup before the automatic updates of WordPress core, plugins, or themes on your website. <b>Only</b> the item(s) about to get updated will be backed up."
msgstr "Po włączeniu tej funkcji zostanie utworzona <b>częściowa</b> kopia zapasowa przed automatycznymi aktualizacjami WordPress, wtyczek lub motywów na Twojej witrynie internetowej. Kopia zapasowa zostanie utworzona <b>tylko</b> dla elementów przeznaczonych do aktualizacji."

#: includes/check/compatibility.php:457
msgid "Please upload the backup file manually to this site and start a Restoration. You can download and upload backups on the plugin screen “Manage & Restore Backups”."
msgstr "Proszę ręcznie przesłać plik kopii zapasowej na tę witrynę i rozpocząć przywracanie. Możesz pobrać i przesłać kopie zapasowe na ekranie wtyczki „Zarządzanie i przywracanie kopii zapasowych”."

#: includes/bodies/storage/gdrive.php:62
msgid "You have to allow our plugin to create the directory, otherwise our plugin cannot access files within that directory."
msgstr "Musisz zezwolić naszej wtyczce na utworzenie katalogu, w przeciwnym razie nasza wtyczka nie będzie miała dostępu do plików w tym katalogu."

#: includes/bodies/storage/gdrive.php:61
msgid "If you have any existing backups, will not be moved automatically, they will require you to move them manually or upload once again."
msgstr "Jeśli posiadasz jakieś kopie zapasowe, nie zostaną one przeniesione automatycznie, lecz będzie konieczne ich ręczne przeniesienie lub ponowne przesłanie."

#: includes/bodies/storage/gdrive.php:60
msgid "You can set individual directory name for this website. Allowed characters: 0-9, A-z, _, -"
msgstr "Możesz ustawić indywidualną nazwę katalogu dla tej witryny. Dozwolone znaki: 0-9, A-z, _, -"

#: includes/bodies/storage/ftp.php:91
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: includes/bodies/storage/dropbox.php:63
msgid "The plugin only requests the permissions it needs to function and can view or edit only the files it creates within the app folder—nothing else. If you’re concerned, you can set up a new, empty Dropbox account %shere%s and provide access to that."
msgstr "Wtyczka żąda tylko uprawnień niezbędnych do działania i może wyświetlać lub edytować tylko pliki utworzone w katalogu aplikacji – nic więcej. Jeśli masz jakiekolwiek obawy, możesz założyć nowe, puste konto Dropbox %stutaj%s i przyznać mu do niego dostęp."

#: includes/bodies/storage/dropbox.php:32
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/bodies/storage/aws.php:172 includes/bodies/storage/dropbox.php:56
#: includes/bodies/storage/ftp.php:213 includes/bodies/storage/gdrive.php:74
#: includes/bodies/storage/wasabi.php:140
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#: includes/bodies/storage/aws.php:157
msgid "Server-side encryption (SSE) is a feature that automatically encrypts data before it is written to disk. This feature helps protect your data at rest."
msgstr "Szyfrowanie po stronie serwera (SSE) to funkcja, która automatycznie szyfruje dane przed ich zapisaniem na dysku. Pomaga ona chronić dane w stanie spoczynku."

#: includes/bodies/storage/aws.php:141
msgid "Storage classes are different levels of redundancy and availability for your data. Standard is the default class, while Standard-IA and Reduced Redundancy are lower-cost options with different availability and durability characteristics."
msgstr "Klasy pamięci masowej to różne poziomy redundancji i dostępności danych. Standard to klasa domyślna, natomiast Standard-IA i Zmniejszona redundancja to tańsze opcje o różnych parametrach dostępności i trwałości."

#: includes/ajax.php:6007
msgid "Backup will be enqueued for upload shortly."
msgstr "Kopia zapasowa zostanie wkrótce umieszczona w kolejce gotowej do wysłania."

#: includes/ajax.php:6000
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś poszło nie tak"

#: includes/ajax.php:5991
msgid "Missing backup type."
msgstr "Brak rodzaju kopii zapasowej."

#: includes/ajax.php:4435
msgid "Removing directory from backup (due to exclude rules): "
msgstr "Usuwanie katalogu z kopii zapasowej (z powodu reguł wykluczeń): "

#: includes/ajax.php:973
msgid "Invalid region."
msgstr "Nieprawidłowy region."

#: includes/ajax.php:967
msgid "Invalid server-side encryption."
msgstr "Nieprawidłowe szyfrowanie po stronie serwera."

#: includes/ajax.php:963
msgid "Invalid storage class."
msgstr "Nieprawidłowa klasa pamięci masowej."

#: includes/ajax.php:959
msgid "Bucket name can only contain letters, numbers and hyphens."
msgstr "Nazwa kontenera może zawierać tylko litery, cyfry i myślniki."

#: includes/ajax.php:955 includes/ajax.php:1055
msgid "Please fill all the required fields."
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie wymagane pola."

#: includes/dashboard/modules/plugins-auto-update-notice.php:65
#: includes/notices/backupbliss.php:32
msgid "We have some issue(s) regarding BackupBliss."
msgstr "Mamy pewne problemy dotyczące BackupBliss."

#: includes/extracter/extract.php:1326
msgid "User login failed. Could not find user."
msgstr "Logowanie użytkownika nie powiodło się. Nie można znaleźć użytkownika."

#: includes/dashboard/translations.php:204
msgid "We have successfully connected to your S3 bucket."
msgstr "Pomyślnie nawiązaliśmy połączenie z Twoim kontenerem S3."

#: includes/dashboard/settings.php:118
msgid "should the backup(s) be stored?"
msgstr "Czy kopie zapasowe powinny być przechowywane?"

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:18
msgid "Paste the URL you received after creating a backup:"
msgstr "Wklej adres URL otrzymany po utworzeniu kopii zapasowej:"

#: includes/dashboard/modules/security-plugins-warning.php:48
msgid "We noticed you're using %s. Security plugins can sometimes block backup creation or backup download process, depending on how strict their settings are. In such cases, you can either whitelist Backup Migration plugin, ease up on restrictions or just temporarily disable security plugins, until backups/migrations are performed."
msgstr "Zauważyliśmy, że używasz %s. Wtyczki bezpieczeństwa mogą czasami blokować proces tworzenia lub pobierania kopii zapasowych, w zależności od tego, jak rygorystyczne są ich ustawienia. W takich przypadkach możesz dodać wtyczkę Migracja kopii zapasowych do białej listy, złagodzić ograniczenia lub po prostu tymczasowo wyłączyć wtyczki bezpieczeństwa do czasu wykonania kopii zapasowych/migracji."

#: includes/dashboard/modules/security-plugins-warning.php:33
msgid "Security Restrictions May Affect Backup or Download"
msgstr "Ograniczenia bezpieczeństwa mogą mieć wpływ na tworzenie kopii zapasowych lub pobieranie"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:192
msgid "keeping only 2 or 3 backups"
msgstr "zachowując tylko 2 lub 3 kopie zapasowe"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:191
msgid "We suggest"
msgstr "Sugerujemy"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:188
msgid "uses BackupBliss server trigger, so Automatic backups are always on time."
msgstr "korzysta z wyzwalacza serwera BackupBliss, dzięki czemu automatyczne kopie zapasowe są zawsze tworzone na czas."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:187
msgid "premium plugin"
msgstr "wtyczka Premium"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:185
msgid "The "
msgstr "Ta "

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:184
msgid "WP-Cron"
msgstr "WP-Cron"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:183
msgid "so that the backup process gets triggered, as it relies on WordPress' native "
msgstr "aby proces tworzenia kopii zapasowej został uruchomiony, ponieważ opiera się na natywnej wersji WordPressa "

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:181
msgid "For Automatic backups in the free plugin version, there needs to be"
msgstr "W przypadku automatycznych kopii zapasowych w bezpłatnej wersji wtyczki konieczne jest:"

#: includes/dashboard/modals/bb-warning-notice.php:20
msgid "Get more storage now"
msgstr "Zdobądź więcej miejsca już teraz"

#: includes/dashboard/modals/bb-disconnect-modal.php:19
msgid "Hold on, cancel"
msgstr "Poczekaj, anuluj"

#: includes/dashboard/modals/bb-disconnect-modal.php:18
msgid "Yes, please disconnect"
msgstr "Tak, proszę rozłącz"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:13
msgid "Need another external storage option? Please %sTell us%s!"
msgstr "Potrzebujesz innej opcji pamięci zewnętrznej? Proszę %sPowiedz nam%s!"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:21
msgid "Databases in WordPress store the website's critical content and settings, including posts, pages, comments, users, configuration options, lists of (in)active plugins and themes, etc. Note that images and other media from posts and pages are not kept here."
msgstr "Bazy danych w WordPressie przechowują najważniejsze treści i ustawienia witryny, w tym wpisy, strony, komentarze, użytkowników, opcje konfiguracji, listy (nie)aktywnych wtyczek i motywów itp. Należy pamiętać, że obrazki i inne media z wpisów i stron nie są tutaj przechowywane."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:275
msgid "\"Other options\""
msgstr "„Inne opcje”"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:250
msgid "replace the php_uname function in the pclzip file."
msgstr "zamień funkcję php_uname w pliku pclzip."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:132
msgid "Share debug info with the BackupBliss team."
msgstr "Udostępnij informacje debugowania zespołowi BackupBliss."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:17
msgid "You will share: Website URL, %s1backup logs%s2, %s3restore logs%s2, %s4staging logs%s2, our plugin logs and configuration, and basic data about your site. No confidential data, such as email, will be shared."
msgstr "Udostępnisz: adres URL witryny, %s1dzienniki kopii zapasowej%s2, %s3dzienniki przywrócenia%s2, %s4dzienniki tymczasowe%s2, dzienniki i konfigurację wtyczek oraz podstawowe dane o swojej witrynie. Nie udostępnimy żadnych poufnych danych, takich jak adres e-mail."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:602
msgid "uninstalled:"
msgstr "odinstalowano:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:474
msgid "Adjust the amount of queries per batch for your "
msgstr "Dostosuj liczbę zapytań na partię dla swojego "

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:146
msgid "(Make sure your hosting provider does not block mail functions. Otherwise, you will need to configure SMTP mail.)"
msgstr "(Upewnij się, że Twój dostawca hostingu nie blokuje funkcji poczty. W przeciwnym razie będziesz musiał skonfigurować pocztę SMTP.)"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:144
msgid "There are (new) issues with scheduling (automatic backup creation)"
msgstr "Występują (nowe) problemy z harmonogramem (automatycznym tworzeniem kopii zapasowych)"

#: includes/check/checker.php:152
msgid "Error during space check: "
msgstr "Błąd podczas sprawdzania przestrzeni: "

#: includes/check/checker.php:144
msgid "Exception during space check: "
msgstr "Wyjątek podczas sprawdzania przestrzeni: "

#: includes/check/checker.php:114
msgid "Write failed during space check - insufficient space detected."
msgstr "Błąd zapisu podczas sprawdzania przestrzeni dyskowej - wykryto niewystarczającą ilość miejsca."

#: includes/check/checker.php:100
msgid "Cannot create test file for space checking."
msgstr "Nie można utworzyć pliku testowego do sprawdzenia ilości miejsca."

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:142
msgid "Storage space is %svery affordable%s. <b>Note:</b> %sThe BackupBliss premium plugin%s already gives you 5 GB of free space!"
msgstr "Miejsce do przechowywania danych jest %sbardzo przystępne cenowo%s. <b>Uwaga:</b> %sWtyczka Premium BackupBliss%s zapewnia już 5 GB darmowej przestrzeni!"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:114
msgid "of space of which you are using"
msgstr "przestrzeni, z której korzystasz"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:113
#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:116
msgid "0.0 GB"
msgstr "0,0 GB"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:111
msgid "You are currently entitled to"
msgstr "Obecnie masz prawo do"

#: includes/bodies/storage/aws.php:195
#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:106
#: includes/bodies/storage/dropbox.php:77 includes/bodies/storage/ftp.php:234
#: includes/bodies/storage/gdrive.php:90 includes/bodies/storage/wasabi.php:163
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:92
msgid "Have questions? %sCheck out the FAQ%s"
msgstr "Masz pytania? %sSprawdź najczęściej zadawane pytania%s"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:85
msgid "Connect now"
msgstr "Połącz teraz"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:83
msgid "E.g. 2122bf590c5c9f5778bae6ac38b1d121455fa57e5f9b2ef7c37b7bdd334fa925"
msgstr "Np. 2122bf590c5c9f5778bae6ac38b1d121455fa57e5f9b2ef7c37b7bdd334fa925"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:80
msgid "BackupBliss:"
msgstr "BackupBliss:"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:79
msgid "Enter the API key you<br>generated on"
msgstr "Wprowadź wygenerowany<br>klucz API"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:75
msgid "Connect this site to your account"
msgstr "Połącz tę witrynę ze swoim kontem"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:58
msgid "<b>Note:</b> The %sBackupBliss premium plugin%s gives you <b>5 GB of free storage!</b>"
msgstr "<b>Uwaga:</b> Wtyczka Premium %sBackupBliss%s zapewnia <b>5 GB bezpłatnej przestrzeni dyskowej!</b>"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:48
msgid "If the free 1 GB aren’t enough, you can get more space. It’s very affordable (see %spricing%s).<br>You can buy space directly in your %sBackupBliss account%s."
msgstr "Jeśli darmowy 1 GB Ci nie wystarczy, możesz dokupić więcej miejsca. Cena jest bardzo przystępna (zobacz %scena%s).<br>Możesz kupić miejsce bezpośrednio na swoim koncie %sBackupBliss%s."

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:42
msgid "Get More Space"
msgstr "Uzyskaj więcej miejsca"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:31
msgid "Sign up now"
msgstr "Zarejestruj się teraz"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:30
msgid "Sign Up on BackupBliss to <b>claim your 1 GB of free storage</b>"
msgstr "Zarejestruj się w BackupBliss, aby <b>odebrać 1 GB darmowej przestrzeni dyskowej</b>"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:22
msgid "How it works (it's easy!):"
msgstr "Jak to działa (to proste!):"

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:7
msgid "BackupBliss"
msgstr "BackupBliss"

#: includes/ajax.php:3682
msgid "Please enter full path to the directory (Local Storage)."
msgstr "Proszę podać pełną ścieżkę do katalogu (magazyn lokalny)."

#: includes/ajax.php:3158
msgid "Restore will continue, trusting there is enough space..."
msgstr "Przywracanie będzie kontynuowane, mamy nadzieję, że jest wystarczająco dużo miejsca..."

#: includes/ajax.php:2709
msgid "There is not enough space for backup, please free up "
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na kopię zapasową, zwolnij miejsce "

#: includes/dashboard/translations.php:284
msgid "Connected to SFTP server successfully."
msgstr "Nawiązano pomyślne połączenie z serwerem SFTP."

#: includes/dashboard/translations.php:278
msgid "Would you like to proceed with the update without a backup? %sUpdate Anyway.%s"
msgstr "Czy chcesz kontynuować aktualizację bez kopii zapasowej? %sAktualizuj mimo to.%s"

#: includes/dashboard/translations.php:275
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie…"

#: includes/dashboard/translations.php:272
msgid "to proceed without backup"
msgstr "kontynuować bez kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/translations.php:269
msgid "update anyway"
msgstr "aktualizuj mimo wszystko"

#: includes/dashboard/translations.php:266
msgid "or "
msgstr "lub "

#: includes/dashboard/translations.php:263
msgid "Backup Migration dashboard"
msgstr "Kokpit migracji kopii zapasowych"

#: includes/dashboard/translations.php:260
msgid "An error occurred during the backup process. Please check "
msgstr "Wystąpił błąd podczas procesu tworzenia kopii zapasowej. Sprawdź "

#: includes/dashboard/translations.php:257
msgid "Update anyway"
msgstr "Aktualizuj mimo wszystko"

#: includes/dashboard/translations.php:254
msgid "Backup failed, update anyway"
msgstr "Kopia zapasowa nie powiodła się, zaktualizuj mimo to"

#: includes/dashboard/translations.php:251
msgid "Backup failed: "
msgstr "Kopia zapasowa nie powiodła się: "

#: includes/dashboard/translations.php:248
msgid "Backup created successfully. Proceeding with update."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyślnie. Kontynuowanie aktualizacji."

#: includes/dashboard/translations.php:245
msgid "Plugins backup in progress..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej wtyczek w toku..."

#: includes/dashboard/translations.php:242
msgid "Theme backup in progress..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej motywu w toku..."

#: includes/dashboard/translations.php:239
msgid "Core backup in progress..."
msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej WordPressa..."

#: includes/dashboard/translations.php:236
msgid "Creating backup..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej..."

#: includes/dashboard/translations.php:233
msgid "Before update backup"
msgstr "Przed aktualizacją kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/translations.php:227
msgid "Core and database successfully backed up."
msgstr "Kopia zapasowa WordPressa i bazy danych została pomyślnie utworzona."

#: includes/dashboard/translations.php:210
msgid "Backup file needs to be downloaded before the parts can be selected"
msgstr "Przed wyborem części konieczne jest pobranie pliku kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/translations.php:207
msgid "Downloading backup file"
msgstr "Pobieranie pliku kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/translations.php:201
msgid "Backup downloaded successfully."
msgstr "Kopia zapasowa została pomyślnie pobrana."

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:76
msgid "Upload to Cloud in progress:"
msgstr "Przesyłanie do chmury w toku:"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:70
msgid "There was an error during upload to: Cloud."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przesyłania do: Chmury."

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:24
msgid "%sNever lose a backup by also saving it on "
msgstr "%sNigdy nie utracisz kopii zapasowej, zapisując ją również "

#: includes/dashboard/modules/before-update-backup-errors.php:19
msgid "We have some notices regarding most recent before update backup."
msgstr "Mamy pewne uwagi dotyczące ostatniej kopii zapasowej sprzed aktualizacji."

#: includes/dashboard/modals/restore-parts-modal.php:31
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"

#: includes/dashboard/modals/restore-parts-modal.php:20
msgid "Restore Backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:49
msgid "Recover only what you<br>need from your backup"
msgstr "Odzyskaj z kopii zapasowej<br>tylko to, czego potrzebujesz"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:89
msgid "Based on what we observed, the issue could be:"
msgstr "Na podstawie naszych obserwacji problem może być następujący:"

#: includes/dashboard/modals/before-update-confirm-modal.php:32
msgid "Would you like to make an automatic backup before proceeding with the update?"
msgstr "Czy chcesz wykonać automatyczną kopię zapasową przed kontynuowaniem aktualizacji?"

#: includes/dashboard/modals/before-update-confirm-modal.php:28
msgid "Safeguard Your Site with Smart Auto-Backups"
msgstr "Zabezpiecz swoją witrynę dzięki inteligentnym automatycznym kopiom zapasowym"

#: includes/dashboard/modals/before-update-confirm-modal.php:10
msgid "Note: You're seeing this confirmation because you've enabled the backup before updates feature in the %sBackup & Migration%s plugin."
msgstr "Uwaga: Widzisz to potwierdzenie, ponieważ włączyłeś funkcję tworzenia kopii zapasowej przed aktualizacjami we wtyczce %sKopia zapasowa i migracja%s."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:376
msgid "You will be able to exclude data from your database based on smart rules."
msgstr "Będziesz mógł wykluczać dane ze swojej bazy danych w oparciu o inteligentne reguły."

#: includes/check/compatibility.php:446
msgid "There is not enough free space on the server. Please secure more free space (%s1) and then try to run the process again."
msgstr "Na serwerze nie ma wystarczająco dużo wolnego miejsca. Zabezpiecz więcej wolnego miejsca (%s1), a następnie spróbuj ponownie uruchomić proces."

#: includes/check/compatibility.php:365
msgid "and"
msgstr "i"

#: includes/check/compatibility.php:353
msgid "We've detected that the following plugins are currently active and may interfere with our process: %s. Please temporarily deactivate them and try again."
msgstr "Wykryliśmy, że następujące wtyczki są obecnie włączone i mogą zakłócać nasz proces: %s. Proszę tymczasowo je wyłączyć i spróbować ponownie."

#: includes/check/compatibility.php:347
msgid "We've detected that the plugin %s is currently active and may interfere with our process. Please temporarily deactivate it and try again."
msgstr "Wykryliśmy, że wtyczka %s jest obecnie włączona i może kolidować z naszym procesem. Prosimy tymczasowo ją wyłączyć i spróbować ponownie."

#: includes/initializer.php:1089
msgid "Scheduled backup is running in background: "
msgstr "Zaplanowana kopia zapasowa jest uruchomiona w tle: "

#: includes/dashboard/translations.php:192
msgid "Restore logs"
msgstr "Przywróć dzienniki"

#: includes/dashboard/translations.php:186
msgid "You cannot backup this, it's disabled in settings."
msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej tej funkcji, jest ona wyłączona w ustawieniach."

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:60
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:58
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:48
msgid "Trouble logging<br>into the forum?"
msgstr "Masz problemy z zalogowaniem się<br>na forum?"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:42
msgid "Copy logs"
msgstr "Kopiuj logi"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:29
msgid "The restore was 100% successful, however we noticed some optimization potential (to enhance the speed)."
msgstr "Przywracanie zakończyło się 100% powodzeniem, zauważyliśmy jednak pewien potencjał optymalizacyjny (zwiększający szybkość)."

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:11
msgid "<b>PLEASE help us to improve the plugin</b> by opening a new thread %s1in the forum%s2 and copy the following logs:"
msgstr "<b>PROSIMY o pomoc w udoskonaleniu wtyczki</b> poprzez otwarcie nowego wątku %s1na forum%s2 i skopiowanie następujących logów:"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:72
msgid "…to keep your files safe!"
msgstr "…aby zapewnić bezpieczeństwo Twoim plikom!"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:71
msgid "Switch on weekly backups"
msgstr "Włącz cotygodniowe kopie zapasowe"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:29
msgid "(All optional, but always welcome, hehe)"
msgstr "(Wszystko opcjonalne, ale zawsze mile widziane, hehe)"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:26
msgid "Next steps"
msgstr "Kolejne kroki"

#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:9
msgid "%s1Close%s2"
msgstr "%s1Zamknij%s2"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:35
msgid "Click %s1here%s2 to check if you have enough space to create your backup."
msgstr "Kliknij %s1tutaj%s2, aby sprawdzić, czy masz wystarczająco dużo miejsca do utworzenia kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:130
msgid "It will have no effect if the server does not support particular extensions."
msgstr "Nie będzie to miało żadnego efektu, jeśli serwer nie obsługuje konkretnych rozszerzeń."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:66
msgid "Extension will be automatically appended to the name during backup creation."
msgstr "Rozszerzenie zostanie automatycznie dodane do nazwy podczas tworzenia kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:12
msgid "%sThis feature is available in our premium extension!%s"
msgstr "%sTa funkcja jest dostępna w naszym rozszerzeniu Premium!%s"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:628
msgid "Other Premium Options"
msgstr "Inne opcje Premium"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:376
msgid "This feature requires cURL PHP extension installed to be used"
msgstr "Do korzystania z tej funkcji wymagane jest zainstalowane rozszerzenie PHP cURL"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:199
msgid "The debug code will be attached to the email in case of issues"
msgstr "W przypadku wystąpienia problemów do wiadomości e-mail zostanie dołączony kod debugowania"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:189
msgid "Generate debug code?"
msgstr "Wygenerować kod debugowania?"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:173
msgid "The logs will be attached to the email in case of issues"
msgstr "W przypadku wystąpienia problemów logi zostaną dołączone do wiadomości e-mail"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:132
msgid "Receive an email notification when a restore creation failed"
msgstr "Otrzymaj powiadomienie e-mail, gdy tworzenie przywracania się nie powiedzie"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:125
msgid "Receive an email notification when a restore is successfully created"
msgstr "Otrzymaj powiadomienie e-mail, gdy przywrócenie zostanie pomyślnie utworzone"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:116
msgid "Receive an email notification when a backup creation failed"
msgstr "Otrzymaj powiadomienie e-mail, gdy utworzenie kopii zapasowej się nie powiedzie"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:109
msgid "Receive an email notification when a backup is successfully created"
msgstr "Otrzymaj powiadomienie e-mailem, gdy kopia zapasowa zostanie pomyślnie utworzona"

#: includes/check/compatibility.php:402
msgid "Your site is on PHP 8+, and some of your plugins are only compatible with older PHP versions, causing issues during the backup creation. Either disable those plugins or temporarily change to an earlier PHP version."
msgstr "Twoja witryna jest na PHP 8+, a niektóre z Twoich wtyczek są kompatybilne tylko ze starszymi wersjami PHP, co powoduje problemy podczas tworzenia kopii zapasowej. Wyłącz te wtyczki lub tymczasowo zmień na starszą wersję PHP."

#: includes/zipper/src/zip.php:367
msgid "ZipArchive is available this process should use ZipArchive"
msgstr "ZipArchive jest dostępny, ten proces powinien używać ZipArchive"

#: includes/dashboard/translations.php:114
msgid "Backup Migration plugin is calculating the size of your files, please try again in a few seconds."
msgstr "Wtyczka Migracji Kopii Zapasowej oblicza rozmiar twoich plików, spróbuj ponownie za kilka sekund."

#: includes/dashboard/modals/logs-modal.php:10
msgid "Do not share it to public as it may contain sensitive details, instead use <b>%s1Secure Download%s2</b>"
msgstr "Nie udostępniaj tego publicznie, ponieważ może zawierać poufne informacje, zamiast tego skorzystaj z <b>%s1Bezpiecznego pobierania%s2</b>"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:105
msgid "Ask us!"
msgstr "Zapytaj nas!"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:96
msgid "If you still struggle, feel free to contact us, we will help!"
msgstr "Jeśli nadal masz trudności, skontaktuj się z nami, chętnie pomożemy!"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:95
msgid " If not:"
msgstr " Jeśli nie:"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:88
msgid "Based on what we observed, the issue could be one of those:"
msgstr "Na podstawie tego, co obserwowaliśmy, problem może być jednym z tych:"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:84
msgid "Debug it yourself"
msgstr "Znajdź błąd samodzielnie"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:75
msgid "Yes sure, please try!"
msgstr "Tak, oczywiście, proszę spróbować!"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:70
msgid "Try it in a different way"
msgstr "Spróbuj tego w inny sposób"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:62
msgid "However, no reason to despair! Your option(s):"
msgstr "Jednak nie ma powodu do rozpaczy! Twój wybór:"

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:23
msgid "%s1You'll share:%s2 Website URL, %s3logs%s4, our plugin logs & configuration, basic data about your site. No confidential data such as email gets shared."
msgstr "%s1Udostępnisz:%s2 adres URL witryny, %s3logi%s4, nasze logi wtyczek i konfigurację, podstawowe dane o Twojej witrynie. Żadne poufne dane, takie jak adres e-mail, nie zostaną udostępnione."

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:11
msgid "For more details, %s1see%s2 or %s3download%s4 the logs. Maybe you (or your webmaster) can fix it yourself based on those pointers?"
msgstr "Aby uzyskać więcej szczegółów, %s1zobacz%s2 lub %s3pobierz%s4 dzienniki. Może Ty (lub Twój webmaster) możecie naprawić to sami na podstawie tych wskazówek?"

#: includes/check/compatibility.php:406
msgid "PHP max execution time is %s1. The recommended value is %s2."
msgstr "Maksymalny czas wykonania PHP to %s1. Zalecana wartość to %s2."

#: includes/check/compatibility.php:401
msgid "We recommend using Apache/Nginx server type."
msgstr "Zalecamy korzystanie z serwera typu Apache/Nginx."

#: includes/check/compatibility.php:400
msgid "MySQL version is not compatible. recommended to use version 5.5+."
msgstr "Wersja MySQL nie jest zgodna. Zaleca się korzystanie z wersji 5.5+."

#: includes/check/compatibility.php:297
msgid "The %s1 is not compatible. The recommended value is %s2."
msgstr "%s1 nie jest zgodny. Zalecana wartość to %s2."

#: includes/check/compatibility.php:237
msgid "The minimum required disk space is %s1, while the available space is %s2."
msgstr "Minimalna wymagana przestrzeń dyskowa wynosi %s1, podczas gdy dostępna przestrzeń to %s2."

#: includes/check/compatibility.php:220
msgid "The PHP CLI is not active. It is recommended to enable it."
msgstr "PHP CLI nie jest aktywny. Zaleca się go włączyć."

#: includes/check/compatibility.php:206
msgid "The CURL is not enabled. It is recommended to enable it."
msgstr "CURL nie jest włączony. Zaleca się go włączyć."

#: includes/check/compatibility.php:187
msgid "The KeepAlive is not compatible. The recommended value is %s1."
msgstr "KeepAlive nie jest zgodny. Zalecana wartość to %s1."

#: includes/zipper/src/zip.php:433
msgid "Sending confirmation to user browser to keep pinging the process."
msgstr "Wysyłanie potwierdzenia do przeglądarki użytkownika w celu kontynuowania pingowania procesu."

#: includes/zipper/src/zip.php:431 includes/zipper/src/zip.php:437
msgid "Saving backup configuration for current session..."
msgstr "Zapisywanie konfiguracji kopii zapasowej dla obecnej sesji..."

#: includes/staging/local.php:371
msgid "There was an error during previous destination table removal:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania poprzedniej tabeli docelowej:"

#: includes/initializer.php:243
msgid "We noticed that you are using %s, our plugin may not work in this environment, please use %s environment instead."
msgstr "Zauważyliśmy, że używasz %s, nasza wtyczka może nie działać w tym środowisku, proszę użyj środowiska %s zamiast tego."

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:137
msgid "Switch on weekly automatic backups"
msgstr "Włącz tygodniowe automatyczne kopie zapasowe"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:131
msgid "Next, <b>keep your files</b> safe by enabling automatic backups:"
msgstr "Następnie <b>zachowaj swoje pliki</b> bezpieczne, włączając automatyczne kopie zapasowe:"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:10
msgid "Or %s1don't switch on automatic backups and close%s2."
msgstr "Albo %s1nie włączaj automatycznych kopii zapasowych i zamknij%s2."

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:9
msgid "If you prefer a different interval, you can set it %s1here%s2."
msgstr "Jeśli wolisz inny interwał, możesz go ustawić %s1tutaj%s2."

#. Author URI of the plugin
#: backup-backup.php
msgid "https://inisev.com"
msgstr "https://inisev.com"

#. Author of the plugin
#: backup-backup.php
msgid "Inisev"
msgstr "Inisev"

#: includes/ajax.php:3677
msgid "Entered directory/path name does not match allowed characters (Local Storage)."
msgstr "Wprowadzona nazwa katalogu/ścieżki nie spełnia wymagań co do dozwolonych znaków (Lokalne przechowywanie)."

#: includes/initializer.php:1327
msgid "Incorrect usage of the query request."
msgstr "Nieprawidłowe użycie zapytania."

#: includes/initializer.php:1085
msgid "Automatic backup successed"
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa zakończona powodzeniem"

#: includes/staging/local.php:355
msgid "There was an error during BMI config hard removal:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas trwałego usuwania konfiguracji BMI:"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:432
msgid "Save and re-calculate with current filters."
msgstr "Zapisz i przelicz z bieżącymi filtrami."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:640
msgid "Hide promotional banners and carousel."
msgstr "Ukryj banery promocyjne i karuzelę."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:633
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:451
msgid "restoration"
msgstr "przywracanie"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:451
msgid "Additional actions during"
msgstr "Dodatkowe czynności podczas"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:440
msgid "Backup %sdownloading%s technique"
msgstr "Technika pobierania kopii zapasowej %s%s"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:34
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:13
msgid "%sUpgrade to %sPremium%s today%s%s%sWe made it really affordable!%s"
msgstr "%sZaktualizuj dzisiaj do %sPremium%s%s%s%sStworzyliśmy to naprawdę przystępne cenowo!%s"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:31
msgid "%sHide the carousel at the bottom of the plugin page, and all plugin’s messages in the Dashboard area.%s"
msgstr "%sUkryj karuzelę na dole strony wtyczki oraz wszystkie komunikaty wtyczki na obszarze kokpitu.%s"

#: includes/ajax.php:5760
msgid "Browser-side error detected, the process will try to restart with alternative methods, otherwise it will throw error window."
msgstr "Wykryto błąd po stronie przeglądarki, proces spróbuje ponownego uruchomienia przy użyciu alternatywnych metod, w przeciwnym razie pojawi się okno błędu."

#: includes/ajax.php:2637
msgid "Total size of excluded files: %s bytes"
msgstr "Całkowity rozmiar wykluczonych plików: %s bajtów"

#: includes/zipper/src/zip.php:582 includes/zipper/src/zip.php:677
msgid "Excluding file that cannot be read: %s"
msgstr "Wykluczanie pliku, który nie może być odczytany: %s"

#: includes/extracter/extract.php:289
msgid "File replacement progress: %s/%s (%s%%)"
msgstr "Wykluczanie pliku, który nie może być odczytany: %s/%s (%s%%)"

#: includes/ajax.php:3354
msgid "Download progress: %s/%s MB (%s%%)"
msgstr "Postęp pobierania: %s/%s MB (%s%%)"

#: includes/ajax.php:3191
msgid "Error: File may not exist, check file name and if it still exist"
msgstr "Błąd: Plik może nie istnieć, sprawdź nazwę pliku i czy nadal istnieje"

#: includes/zipper/src/zip.php:631
msgid "Database was not added to the backup."
msgstr "Baza danych nie została dodana do kopii zapasowej."

#: includes/zipper/src/zip.php:575
msgid "No database files found to be added into backup, ignore this message if database was not meant to be included."
msgstr "Nie znaleziono plików bazy danych do dodania do kopii zapasowej, zignoruj tę wiadomość, jeśli baza danych nie miała być uwzględniona."

#: includes/zipper/src/zip.php:894
msgid "Cleanup finished, backup complete."
msgstr "Sprzątanie zakończone, kopia zapasowa gotowa."

#: includes/zipper/src/zip.php:866
msgid "Manifest file and logs added to the backup. Temporary files removed."
msgstr "Plik manifestu i logi dodane do kopii zapasowej. Tymczasowe pliki zostały usunięte."

#: includes/zipper/src/zip.php:796
msgid "Generating manifest file and saving current live-log..."
msgstr "Generowanie pliku manifestu i zapisywanie bieżącego logu na żywo..."

#: includes/staging/tastewp.php:339
msgid "Your staging site is prepared for activation."
msgstr "Twoja strona stagingowa jest przygotowana do aktywacji."

#: includes/staging/tastewp.php:315
msgid "This process may take a while."
msgstr "Ten proces może zająć trochę czasu."

#: includes/staging/tastewp.php:314
msgid "Preparing uploaded backup file for activation."
msgstr "Przygotowywanie przesłanego pliku kopii zapasowej do aktywacji."

#: includes/staging/tastewp.php:313
msgid "Upload process finished successfully."
msgstr "Proces przesyłania został zakończony pomyślnie."

#: includes/staging/tastewp.php:291
msgid "Upload milestone: %s/%s (%s) [Batch: %s/%s]"
msgstr "Etap przesyłania: %s/%s (%s) [Partia: %s/%s]"

#: includes/staging/tastewp.php:259
msgid "Backup upload to TasteWP"
msgstr "Przesyłanie kopii zapasowej do TasteWP"

#: includes/staging/tastewp.php:247
msgid "Expected total amount of batches:"
msgstr "Oczekiwana całkowita liczba partii:"

#: includes/staging/tastewp.php:246
msgid "Size of backup file in megabytes:"
msgstr "Rozmiar pliku kopii zapasowej w megabajtach:"

#: includes/staging/tastewp.php:245
msgid "Max upload size in megabytes:"
msgstr "Maksymalny rozmiar przesyłania w megabajtach:"

#: includes/staging/tastewp.php:239
msgid "Calculating amount out total upload batches"
msgstr "Obliczanie całkowitej liczby partii do przesłania"

#: includes/staging/tastewp.php:230 includes/staging/tastewp.php:308
msgid "There was some error during the upload process, please try again."
msgstr "Wystąpił jakiś błąd podczas procesu przesyłania, spróbuj ponownie."

#: includes/staging/tastewp.php:229
msgid "One or more variables are not defined, cannot calculate batching."
msgstr "Jedna lub więcej zmiennych nie jest zdefiniowana, nie można obliczyć partii."

#: includes/staging/tastewp.php:219
msgid "Blessing received, upload details saved..."
msgstr "Błogosławieństwo otrzymane, szczegóły przesyłania zostały zapisane..."

#: includes/staging/tastewp.php:194
msgid "One or more keys does not exist in response, please try again."
msgstr "Jeden lub więcej kluczy nie istnieje w odpowiedzi, spróbuj ponownie."

#: includes/staging/tastewp.php:186
msgid "Reponse from TasteWP does not have any status code, please try again."
msgstr "Odpowiedź od TasteWP nie zawiera żadnego kodu stanu, spróbuj ponownie."

#: includes/staging/tastewp.php:175
msgid "Making handshake with TasteWP and asking for blessing."
msgstr "Nawiązywanie połączenia z TasteWP i proszenie o błogosławieństwo."

#: includes/staging/tastewp.php:173
msgid "File MD5 checksum saved for future."
msgstr "Suma kontrolna MD5 pliku została zapisana na przyszłość."

#: includes/staging/tastewp.php:169
msgid "Getting MD5 of selected backup file..."
msgstr "Pobieranie MD5 wybranego pliku kopii zapasowej..."

#: includes/staging/tastewp.php:164
msgid "Backup path was not set or backup file does not exist."
msgstr "Ścieżka kopii zapasowej nie została ustawiona lub plik kopii zapasowej nie istnieje."

#: includes/staging/tastewp.php:102
msgid "Staging site remote creation process initialized"
msgstr "Zainicjowano proces zdalnego tworzenia strony stagingowej"

#: includes/staging/local.php:986
msgid "File adjustments for wp-config.php finished successfully"
msgstr "Dostosowywanie pliku wp-config.php zakończone powodzeniem"

#: includes/staging/local.php:971
msgid "Adjusting domains in wp-config.php"
msgstr "Dostosowywanie domen w pliku wp-config.php"

#: includes/staging/local.php:963
msgid "Adjusting paths in wp-config.php"
msgstr "Dostosowywanie ścieżek w pliku wp-config.php"

#: includes/staging/local.php:955
msgid "Replacing table prefix in wp-config.php"
msgstr "Zamiana prefiksu tabeli w pliku wp-config.php"

#: includes/staging/local.php:938
msgid "Inserting wp-config.php file for staging site"
msgstr "Wstawianie pliku wp-config.php dla strony stagingowej"

#: includes/staging/local.php:900 includes/staging/local.php:918
msgid "File duplication milestone: %s/%s (%s)"
msgstr "Etap duplikacji plików: %s/%s (%s)"

#: includes/staging/local.php:865
msgid "Disclaimer: ZIP Archives are not getting cloned on staging sites"
msgstr "Uwaga: Archiwa ZIP nie są klonowane na stronach stagingowych"

#: includes/staging/local.php:864
msgid "Duplication of files make take a while"
msgstr "Duplikacja plików może trochę potrwać"

#: includes/staging/local.php:863
msgid "Duplication of files to staging site"
msgstr "Duplikacja plików na stronę stagingową"

#: includes/staging/local.php:829 includes/staging/local.php:847
msgid "Directory creation milestone: %s/%s (%s)"
msgstr "Etap tworzenia katalogu: %s/%s (%s)"

#: includes/staging/local.php:803
msgid "Duplication of directories to staging site"
msgstr "Duplikacja katalogów na stronę stagingową"

#: includes/staging/local.php:793
msgid "Search replace of all tables finished successfully"
msgstr "Zamiana w wyszukiwaniu we wszystkich tabelach zakończona powodzeniem"

#: includes/staging/local.php:782
msgid "Which results in %s changes in total of all cells"
msgstr "Co skutkuje %s zmianami łącznie we wszystkich komórkach"

#: includes/staging/local.php:781
msgid "After all it changed only %s columns"
msgstr "Ostatecznie zmieniono tylko %s kolumn"

#: includes/staging/local.php:780
msgid "In total it processed %s rows"
msgstr "Łącznie przetworzono %s wierszy"

#: includes/staging/local.php:779
msgid "Search replace processed %s tables in total"
msgstr "Łącznie przetworzono %s tabel w zamianie wyszukiwania"

#: includes/staging/local.php:778
msgid "Displaying summary of search replace process"
msgstr "Wyświetlanie podsumowania procesu zamiany wyszukiwania"

#: includes/staging/local.php:734
msgid "Search replace for table %s finished"
msgstr "Zamiana wyszukiwania dla tabeli %s zakończona"

#: includes/staging/local.php:687
msgid "Performing search replace for table: %s"
msgstr "Wykonywanie zamiany w wyszukiwaniu dla tabeli: %s"

#: includes/staging/local.php:668
msgid "Page size for that process: "
msgstr "Rozmiar strony dla tego procesu: "

#: includes/staging/local.php:664
msgid "Performing database search replace on duplicated tables..."
msgstr "Wykonywanie zamiany w wyszukiwaniu bazy danych na zdublowanych tabelach..."

#: includes/staging/local.php:646
msgid "Prefix key replacements are not required for table: %s"
msgstr "Zamiana kluczy prefiksowych nie jest wymagana dla tabeli: %s"

#: includes/staging/local.php:645
msgid "Domain replacements are not required for table: %s"
msgstr "Zamiana domen nie jest wymagana dla tabeli: %s"

#: includes/staging/local.php:644
msgid "Path replacements are not required for table: %s"
msgstr "Zamiana ścieżek nie jest wymagana dla tabeli: %s"

#: includes/staging/local.php:640
msgid "Batch for prefix key adjustments (%s/%s) updated: %s fields."
msgstr "Aktualizacja wsadu dla dostosowania kluczy prefiksowych (%s/%s): %s pól."

#: includes/staging/local.php:639
msgid "Batch for domain adjustments (%s/%s) updated: %s fields."
msgstr "Aktualizacja wsadu dla dostosowania domen (%s/%s): %s pól."

#: includes/staging/local.php:638
msgid "Batch for path adjustment (%s/%s) updated: %s fields."
msgstr "Aktualizacja wsadu dla dostosowania ścieżek (%s/%s): %s pól."

#: includes/staging/local.php:611
msgid "All tables were successfully duplicated"
msgstr "Wszystkie tabele zostały pomyślnie zdublowane"

#: includes/staging/local.php:591
msgid "Table %s1 cloned as %s2"
msgstr "Tabela %s1 sklonowana jako %s2"

#: includes/staging/local.php:584
msgid "Duplicating database tables..."
msgstr "Dublowanie tabel bazy danych..."

#: includes/staging/local.php:556
msgid "There is not enough space on your server in order to create staging site."
msgstr "Nie ma wystarczająco miejsca na twoim serwerze, aby utworzyć stronę stagingową."

#: includes/staging/local.php:552
msgid "Checking in total: %s1 bytes (%s2)"
msgstr "Sprawdzanie w sumie: %s1 bajtów (%s2)"

#: includes/staging/local.php:539
msgid "Space checking may take a while"
msgstr "Sprawdzanie przestrzeni może chwilę potrwać"

#: includes/staging/local.php:538
msgid "Checking if there is enough space for the staging site..."
msgstr "Sprawdzanie, czy jest wystarczająco miejsca dla strony stagingowej..."

#: includes/staging/local.php:536
msgid "Tables prepared for duplication..."
msgstr "Tabele przygotowane do dublowania..."

#: includes/staging/local.php:535
msgid "Total duplication size:"
msgstr "Całkowity rozmiar dublowania:"

#: includes/staging/local.php:534
msgid "Size of files to duplicate:"
msgstr "Rozmiar plików do skopiowania:"

#: includes/staging/local.php:533
msgid "Size of database to duplicate:"
msgstr "Rozmiar bazy danych do skopiowania:"

#: includes/staging/local.php:532
msgid "Amount of tables to duplicate:"
msgstr "Liczba tabel do skopiowania:"

#: includes/staging/local.php:531
msgid "Amount of directories to duplicate:"
msgstr "Liczba katalogów do skopiowania:"

#: includes/staging/local.php:530
msgid "Amount of files to duplicate:"
msgstr "Liczba plików do skopiowania:"

#: includes/staging/local.php:523
msgid "Looking for database tables that should be duplicated and their sizes..."
msgstr "Szukanie tabel bazy danych do skopiowania oraz ich rozmiarów..."

#: includes/staging/local.php:515
msgid "All files scanned and prepared for duplication..."
msgstr "Wszystkie pliki zostały zeskanowane i przygotowane do duplikacji..."

#: includes/staging/local.php:492
msgid "Scanning all files on your website, it may take a while..."
msgstr "Skanowanie wszystkich plików na Twojej stronie internetowej, może to chwilę potrwać..."

#: includes/staging/local.php:472
msgid "Expected URL of subsite:"
msgstr "Oczekiwany URL podstrony:"

#: includes/staging/local.php:471
msgid "Name of subsite:"
msgstr "Nazwa podstrony:"

#: includes/staging/local.php:389
msgid "There was an error during database table data duplication:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas duplikacji danych tabeli bazy danych:"

#: includes/staging/local.php:380 includes/staging/local.php:423
msgid "There was an error during database table creation:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia tabeli bazy danych:"

#: includes/staging/local.php:346
msgid "There was an error during update of user roles:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ról użytkowników:"

#: includes/staging/local.php:163
msgid "Configuration created"
msgstr "Konfiguracja została utworzona"

#: includes/staging/local.php:161
msgid "Initializing configuration of the website"
msgstr "Inicjowanie konfiguracji witryny"

#: includes/staging/local.php:158
msgid "Password created and saved."
msgstr "Hasło zostało utworzone i zapisane."

#: includes/staging/local.php:156
msgid "Generating first log in password"
msgstr "Generowanie pierwszego hasła do logowania"

#: includes/staging/local.php:150
msgid "Prefix of new site will be:"
msgstr "Prefiks nowej strony to:"

#: includes/staging/local.php:146
msgid "There was an error during database prefix generation, maybe all generated were already used, try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas generowania prefiksu bazy danych, być może wszystkie wygenerowane były już używane, spróbuj ponownie."

#: includes/staging/local.php:143
msgid "Generating database prefix"
msgstr "Generowanie prefiksu bazy danych"

#: includes/staging/local.php:140
msgid "Path of new website:"
msgstr "Ścieżka nowej witryny:"

#: includes/staging/local.php:132
msgid "Seems like desired directory of staging site already exist, try with different staging site name."
msgstr "Wygląda na to, że żądany katalog witryny stagingowej już istnieje, spróbuj z inną nazwą witryny stagingowej."

#: includes/staging/local.php:130
msgid "Creating root directory of new site"
msgstr "Tworzenie głównego katalogu nowej strony"

#: includes/staging/local.php:127
msgid "Preparing constants and staging details"
msgstr "Przygotowywanie stałych i szczegółów sceny"

#: includes/staging/local.php:55 includes/staging/tastewp.php:144
msgid "Something unexpected happened, we need to abort the process."
msgstr "Coś niespodziewanego się wydarzyło, musimy przerwać proces."

#: includes/staging/local.php:47 includes/staging/tastewp.php:136
msgid "Step code was not provided for the request, prevents continuation of the process..."
msgstr "Kod kroku nie został podany dla żądania, uniemożliwia kontynuowanie procesu..."

#: includes/staging/controller.php:811
msgid "Process successfully aborted and cleaned up."
msgstr "Proces został pomyślnie przerwany i wyczyszczony."

#: includes/staging/controller.php:805
msgid "Aborting the process due to user will."
msgstr "Przerywanie procesu zgodnie z wolą użytkownika."

#: includes/staging/controller.php:703
msgid "Unfortunately we had to remove the site (if partly created)."
msgstr "Niestety musieliśmy usunąć witrynę (jeśli została częściowo utworzona)."

#: includes/staging/controller.php:700
msgid "There was an error during staging process:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas procesu stagingu:"

#: includes/staging/controller.php:696
msgid "Staging process will not be aborted because of this."
msgstr "Proces stagingu nie zostanie przerwany z tego powodu."

#: includes/staging/controller.php:641
msgid "Cleanup performed, entire process finished successfully"
msgstr "Sprzątanie zostało przeprowadzone, cały proces zakończył się pomyślnie"

#: includes/staging/controller.php:639
msgid "Performing final cleanup"
msgstr "Przeprowadzanie ostatecznego sprzątania"

#: includes/staging/controller.php:620
msgid "There was an error during creation of staging site:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia witryny stagingowej:"

#: includes/staging/controller.php:619 includes/staging/controller.php:707
msgid "Aborting staging site creation process..."
msgstr "Przerywanie procesu tworzenia witryny stagingowej..."

#: includes/staging/controller.php:437 includes/staging/controller.php:463
msgid "Inserting auto-login script for staging site"
msgstr "Wstawianie skryptu automatycznego logowania dla witryny stagingowej"

#: includes/staging/controller.php:52
msgid "Starting custom error handler..."
msgstr "Uruchamianie niestandardowego obsługiwania błędów..."

#: includes/initializer.php:1143
msgid "URL copied successfully"
msgstr "URL skopiowany pomyślnie"

#: includes/extracter/extract.php:1721
msgid "Detected table prefix: "
msgstr "Wykryty prefiks tabeli: "

#: includes/extracter/extract.php:1720
msgid "Table prefix in manifest: "
msgstr "Prefiks tabeli w manifeście: "

#: includes/extracter/extract.php:1718
msgid "Validating table prefix..."
msgstr "Walidacja prefiksu tabeli..."

#: includes/extracter/extract.php:547
msgid "Windows file structure fixed..."
msgstr "Struktura plików Windows została naprawiona..."

#: includes/extracter/extract.php:527
msgid "Performing solution to Windows backslashes..."
msgstr "Wykonywanie rozwiązania dla ukośników wstecz Windows..."

#: includes/database/better-backup-v3.php:247
msgid "Excluding %s table from backup (as it is part of staging site)."
msgstr "Wykluczanie tabeli %s z kopii zapasowej (ponieważ jest częścią witryny stagingowej)."

#: includes/dashboard/translations.php:57
msgid "Staging process aborted."
msgstr "Proces stagingu został przerwany."

#: includes/dashboard/templates/staging-row-template.php:34
msgid "Delete this site"
msgstr "Usuń tę stronę"

#: includes/dashboard/templates/staging-row-template.php:31
msgid "Enter"
msgstr "Wejdź"

#: includes/dashboard/templates/staging-row-template.php:29
msgid "Log into the website without password"
msgstr "Zaloguj się na stronę bez hasła"

#: includes/dashboard/templates/staging-row-template.php:26
msgid "Copy URL of the staging site"
msgstr "Kopiuj adres URL witryny stagingowej"

#: includes/dashboard/templates/staging-row-template.php:23
msgid "Edit display name of the staging site"
msgstr "Edytuj nazwę wyświetlaną witryny stagingowej"

#: includes/dashboard/templates/staging-row-template.php:13
msgid "Original name:"
msgstr "Oryginalna nazwa:"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:119
msgid "Staging"
msgstr "Staging"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:117
msgid "Spin up a staging site with this backup.<br />Click on it to learn more."
msgstr "Uruchom witrynę stagingową z tej kopii zapasowej.<br />Kliknij, aby dowiedzieć się więcej."

#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:45
msgid "Visit the site"
msgstr "Odwiedź stronę"

#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:33
msgid "you can visit it now, or later from staging sites list."
msgstr "możesz odwiedzić ją teraz lub później z listy witryn stagingowych."

#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:32
msgid "Your staging site has been created successfuly,"
msgstr "Twoja witryna stagingowa została pomyślnie utworzona,"

#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:29
msgid "Please visit it now to complete the activation process."
msgstr "Odwiedź ją teraz, aby zakończyć proces aktywacji."

#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:28
msgid "Your staging site has been created successfully."
msgstr "Twoja witryna stagingowa została pomyślnie utworzona."

#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:22
msgid "Staging site created!"
msgstr "Utworzono witrynę stagingową!"

#: includes/dashboard/modals/staging-rename-modal.php:44
#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:50
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: includes/dashboard/modals/staging-rename-modal.php:39
msgid "Change it"
msgstr "Zmień to"

#: includes/dashboard/modals/staging-rename-modal.php:29
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: includes/dashboard/modals/staging-rename-modal.php:27
msgid "it won't change URL or anything else, just cosmetic."
msgstr "nie zmieni to adresu URL ani niczego innego, tylko wygląd."

#: includes/dashboard/modals/staging-rename-modal.php:26
msgid "This action will only change display name of the site,"
msgstr "Ta akcja zmieni tylko nazwę wyświetlaną strony,"

#: includes/dashboard/modals/staging-rename-modal.php:21
msgid "Want to modify the name?"
msgstr "Chcesz zmienić nazwę?"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:53
#: includes/dashboard/modals/staging-progress-modal.php:53
msgid "Stop the process"
msgstr "Zatrzymaj proces"

#: includes/dashboard/modals/staging-progress-modal.php:20
msgid "Do not close this window as long as the creation process is ongoing"
msgstr "Nie zamykaj tego okna, dopóki trwa proces tworzenia"

#: includes/dashboard/modals/staging-progress-modal.php:16
msgid "Staging site creation in progress"
msgstr "Trwa tworzenie witryny stagingowej"

#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:48
msgid "Create the staging site!"
msgstr "Utwórz witrynę stagingową!"

#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:34
msgid "Backup to be used:"
msgstr "Kopia zapasowa do użycia:"

#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:31
msgid "Your files are protected and %sstay confidential%s."
msgstr "Twoje pliki są chronione i %szostają poufne%s."

#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:29
msgid "Your staging site will be created on an external server (%s)."
msgstr "Twoja witryna stagingowa zostanie utworzona na zewnętrznym serwerze (%s)."

#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:21
msgid "This will duplicate all files and related tables of this site."
msgstr "Zostaną zduplikowane wszystkie pliki i powiązane tabele tej strony."

#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:20
msgid "Your staging site will be created on your server."
msgstr "Twoja witryna stagingowa zostanie utworzona na Twoim serwerze."

#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:17
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"

#: includes/dashboard/modals/staging-error-modal.php:32
msgid "Staging site creation failed"
msgstr "Utworzenie witryny stagingowej nie powiodło się"

#: includes/dashboard/modals/staging-error-modal.php:16
msgid "You'll share: Website URL, %s1staging logs%s2, our plugin logs & configuration, basic data about your site."
msgstr "Podzielisz się: adres URL strony, %s1logami stagingowymi%s2, logami naszej wtyczki i konfiguracją, podstawowymi danymi o Twojej stronie."

#: includes/dashboard/modals/staging-delete-confirm-modal.php:27
#: includes/dashboard/modals/staging-prenotice-modal.php:24
#: includes/dashboard/modals/staging-success-modal.php:37
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: includes/dashboard/modals/staging-delete-confirm-modal.php:23
msgid "delete this staging site?"
msgstr "usunąć tę witrynę stagingową?"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:208
msgid "For now, you can simply create a backup of this (staging) site, and restore it on your live site which will do the trick as well :)"
msgstr "Na razie możesz po prostu utworzyć kopię zapasową tej (stagingowej) strony i przywrócić ją na swojej stronie głównej, co także zrobi robotę :)"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:207
msgid "Currently that's all you can do, we're working on a feature that will allow you to merge your staging site with your live site in one click."
msgstr "Aktualnie to wszystko, co możesz zrobić, pracujemy nad funkcją, która pozwoli Ci połączyć swoją stronę stagingową ze stroną główną jednym kliknięciem."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:200
msgid "You are already on a staging site!"
msgstr "Jesteś już na stronie stagingowej!"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:183
msgid "Update status of staging sites:"
msgstr "Zaktualizuj status stron stagingowych:"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:168
msgid "Original name"
msgstr "Oryginalna nazwa"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:168
msgid "Display name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:168
#: includes/staging/controller.php:155 includes/staging/controller.php:215
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:168
msgid "Database Prefix"
msgstr "Prefiks bazy danych"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:168
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:168
#: includes/dashboard/chapter/staging.php:170
msgid "You have not created any staging site yet."
msgstr "Nie utworzyłeś jeszcze żadnej strony stagingowej."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:162
msgid "Move over the icons to see what you can do with staging site"
msgstr "Najedź kursorem na ikony, aby zobaczyć, co możesz zrobić ze stroną stagingową"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:158
msgid "Expires in"
msgstr "Wygasa za"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:157
msgid "When the staging site will be removed"
msgstr "Kiedy strona stagingowa zostanie usunięta"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:153
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:152
msgid "When the staging site was created"
msgstr "Kiedy strona stagingowa została utworzona"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:148
msgid "Server"
msgstr "Serwer"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:147
msgid "Where the site is created"
msgstr "Gdzie strona jest tworzona"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:143
msgid "Size (files)"
msgstr "Rozmiar (pliki)"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:142
msgid "Size and files at moment of creation"
msgstr "Rozmiar i pliki w momencie tworzenia"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:138
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:137
msgid "URL of the staging site"
msgstr "URL strony stagingowej"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:133
#: includes/dashboard/modals/restore-parts-modal.php:30
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:132
msgid "Name of desired staging site - can be modified"
msgstr "Nazwa pożądanej strony stagingowej - może być modyfikowana"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:125
msgid "Your active staging sites:"
msgstr "Twoje aktywne strony stagingowe:"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:119
msgid "Your <b>staging site(s)</b> list:"
msgstr "Lista Twoich <b>stron stagingowych</b>:"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:113
msgid "Create backup!"
msgstr "Utwórz kopię zapasową!"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:109
msgid "Please first %s1%create a backup%s2% so that it can be used for your staging site."
msgstr "Proszę najpierw %s1%utworzyć kopię zapasową%s2%, aby mogła być użyta dla Twojej strony stagingowej."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:97
msgid "To take the current live files, please first %s1%create a backup%s2%."
msgstr "Aby skorzystać z bieżących plików na żywo, najpierw %s1%utwórz kopię zapasową%s2%."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:89
#: includes/dashboard/templates/stg-option-template.php:14
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:88
#: includes/dashboard/templates/stg-option-template.php:13
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:87 includes/initializer.php:1141
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ładowanie, proszę czekać..."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:80
msgid "Which backup do you want to use for your staging site?"
msgstr "Którą kopię zapasową chcesz użyć dla swojej witryny stagingowej?"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:72
#: includes/dashboard/chapter/staging.php:101
msgid "Create staging site!"
msgstr "Utwórz serwer stagingowy!"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:65
msgid "There was some error during the process, please follow after error instructions."
msgstr "Wystąpił błąd podczas procesu, proszę postępować zgodnie z instrukcjami po błędzie."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:64
msgid "There was some error during validation, please refresh and try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas walidacji, odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:59 includes/initializer.php:1142
msgid "staging"
msgstr "staging"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:55
msgid "Define the path for your staging site:"
msgstr "Zdefiniuj ścieżkę dla swojej witryny stagingowej:"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:46
msgid "Free for <b>up to 1GB and 2 days</b> (or 7 days if <a %s1%>logged in</a>) – remove limits by <a %s2%>upgrading</a>"
msgstr "Bezpłatnie do <b>1 GB i 2 dni</b> (lub 7 dni po <a %s1%>zalogowaniu</a>) – usuń limity, <a %s2%>aktualizując</a>"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:45
msgid "Use <b>any (partial or full) backup</b> for the copy"
msgstr "Użyj <b>dowolnej (częściowej lub pełnej) kopii zapasowej</b> do kopiowania"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:44
msgid "<b>Play around</b> without impacting your live server and domain"
msgstr "<b>Baw się</b> bez wpływu na Twój serwer i domenę"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:43
msgid "Files are <b>protected</b> and <a %s>stay confidential</a>"
msgstr "Pliki są <b>chronione</b> i <a %s>pozostają poufne</a>"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:40
msgid "TasteWP <a %s1%>(external server)</a>"
msgstr "TasteWP <a %s1%>(serwer zewnętrzny)</a>"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:35
msgid "<b>Free</b> for any size & <b>no expiry</b>"
msgstr "<b>Darmowe</b> bez względu na rozmiar i <b>bez terminu wygaśnięcia</b>"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:33
msgid "<b>Define the subpath</b> for your staging site"
msgstr "<b>Zdefiniuj ścieżkę podrzędną</b> dla swojej witryny tymczasowej"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:32
msgid "Keep all files on <b>your server</b>"
msgstr "Zachowaj wszystkie pliki na <b>Twoim serwerze</b>"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:29
msgid "Your server & domain"
msgstr "Twój serwer i domena"

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:23
msgid "Create a <b>staging site</b> on:"
msgstr "Utwórz <b>witrynę stagingową</b> na:"

#: includes/ajax.php:5542
msgid "Name cannot start or end with dash or underscore."
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się lub kończyć myślnikiem lub podkreśleniem."

#: includes/ajax.php:5541
msgid "Seems like directory or staging site with that name already exist, pick different one."
msgstr "Wygląda na to, że katalog lub witryna stagingowa o tej nazwie już istnieje, wybierz inną."

#: includes/ajax.php:5540
msgid "This name is not allowed to be used, please pick different one."
msgstr "Tej nazwy nie można używać, proszę wybrać inną."

#: includes/ajax.php:5539 includes/dashboard/chapter/staging.php:68
#: includes/staging/controller.php:275
msgid "Provided name contains prohibited characters."
msgstr "Podana nazwa zawiera niedozwolone znaki."

#: includes/ajax.php:5538 includes/dashboard/chapter/staging.php:67
#: includes/staging/controller.php:274
msgid "Staging site name cannot be longer than 24 characters."
msgstr "Nazwa witryny stagingowej nie może być dłuższa niż 24 znaki."

#: includes/ajax.php:5537 includes/dashboard/chapter/staging.php:66
#: includes/staging/controller.php:273
msgid "You have to provide some staging site name before process."
msgstr "Musisz podać nazwę witryny stagingowej przed procesem."

#: includes/ajax.php:5536
msgid "Staging site creation is already ongoing, please wait and try again."
msgstr "Tworzenie witryny stagingowej jest już w trakcie, proszę poczekać i spróbować ponownie."

#: includes/ajax.php:2571
msgid "Backup will be unlocked by default as it is not manual backup..."
msgstr "Kopia zapasowa będzie odblokowana domyślnie, ponieważ nie jest to ręczna kopia zapasowa..."

#: includes/ajax.php:2316
#: includes/dashboard/modals/staging-progress-modal.php:36
#: includes/dashboard/translations.php:223 includes/staging/controller.php:51
msgid "Preparing creation of staging site..."
msgstr "Przygotowywanie tworzenia witryny stagingowej..."

#: includes/dashboard/translations.php:183
msgid "Name of file on server:"
msgstr "Nazwa pliku na serwerze:"

#: includes/dashboard/translations.php:180
msgid "Backup original name:"
msgstr "Oryginalna nazwa kopii zapasowej:"

#: includes/dashboard/settings.php:54
msgid "Create a staging site"
msgstr "Utwórz witrynę stagingową"

#: includes/ajax.php:721 includes/ajax.php:3720
msgid "Entered directory name is too long, max 48 characters (Google Drive)."
msgstr "Wprowadzona nazwa katalogu jest za długa, maksymalnie 48 znaków (Google Drive)."

#: includes/ajax.php:717 includes/ajax.php:3716
msgid "Entered directory name is too short, min 3 characters (Google Drive)."
msgstr "Wprowadzona nazwa katalogu jest za krótka, minimum 3 znaki (Google Drive)."

#: includes/ajax.php:713 includes/ajax.php:3712
msgid "Entered directory name does not match allowed characters (Google Drive)."
msgstr "Wprowadzona nazwa katalogu nie zawiera dozwolonych znaków (Google Drive)."

#: includes/ajax.php:2086 includes/ajax.php:2099 includes/ajax.php:2105
#: includes/ajax.php:2111 includes/ajax.php:2172 includes/ajax.php:2179
#: includes/ajax.php:2190 includes/ajax.php:2196 includes/ajax.php:2202
#: includes/ajax.php:5695 includes/ajax.php:5701 includes/initializer.php:502
#: includes/initializer.php:511 includes/initializer.php:528
#: includes/initializer.php:1587 includes/initializer.php:1593
#: includes/staging/controller.php:688
msgid "Error handler: "
msgstr "Obsługa błędów: "

#: includes/dashboard/translations.php:177
msgid "Backup created on site:"
msgstr "Kopia zapasowa utworzona na stronie:"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:81
msgid "Backup is queued for upload."
msgstr "Kopia zapasowa jest w kolejce do przesłania."

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:48
msgid "Local Storage"
msgstr "Przechowywanie lokalne"

#: includes/dashboard/modules/quota-errors.php:17
#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:100
#: includes/notices/google-drive-issues.php:41
msgid "We have some error regarding most recent backup upload process."
msgstr "Mamy jakiś błąd dotyczący najnowszego procesu przesyłania kopii zapasowej."

#: includes/bodies/storage/backupbliss.php:122
#: includes/dashboard/chapter/staging.php:184
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:29
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:37
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:32
msgid "Where stored?"
msgstr "Gdzie przechowywane?"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:31
msgid "Where your backup file is stored. Move over the icons to find out."
msgstr "Gdzie przechowywany jest twój plik kopii zapasowej. Przesuń kursorem nad ikonami, aby dowiedzieć się więcej."

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:22
msgid "– hover to see the domain name"
msgstr "– najedź, aby zobaczyć nazwę domeny"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:56
msgid "Delete it from Cloud Storage(s) as well?"
msgstr "Usunąć także z Chmury(-ów)?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:50
msgid "(These backups are not located on your local storage)"
msgstr "(Te kopie zapasowe nie znajdują się na Twojej lokalnej pamięci)"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:49
msgid "(That backup is not located on your local storage)"
msgstr "(Ta kopia zapasowa nie znajduje się na Twojej lokalnej pamięci)"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:45
msgid "this backup from your Cloud Storage(s)?"
msgstr "tę kopię zapasową z Twojej Chmury(-ów)?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:39
msgid "backups from your Cloud Storage(s)?"
msgstr "kopie zapasowe z Twojej Chmury(-ów)?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:38
msgid "backup from your Cloud Storage(s)?"
msgstr "kopię zapasową z Twojej Chmury(-ów)?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:22
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:27
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:35
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:43
#: includes/dashboard/modals/staging-delete-confirm-modal.php:22
msgid "Are you sure you want to"
msgstr "Czy na pewno chcesz"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:62
msgid "Current domain name of the website."
msgstr "Aktualna nazwa domeny strony."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:507
msgid "File limit for extraction batching (set to \"auto\" for automatic choice): "
msgstr "Limit plików dla wyodrębniania wsadowego (ustawiony na „auto” w celu automatycznego wyboru): "

#: includes/constants.php:226
msgid "Already included in the Premium Plugin"
msgstr "Już zawarte w wtyczce Premium"

#: includes/ajax.php:3918
msgid "The value for extraction limit cannot be larger than 20000."
msgstr "Wartość dla limitu ekstrakcji nie może być większa niż 20000."

#: includes/ajax.php:3917
msgid "The value for extraction limit cannot be smaller than 50."
msgstr "Wartość dla limitu ekstrakcji nie może być mniejsza niż 50."

#: includes/ajax.php:3470
msgid "Used URL: "
msgstr "Używane URL: "

#: includes/ajax.php:3194
msgid "Used path: "
msgstr "Używana ścieżka: "

#: includes/ajax.php:2570
msgid "This process was initialized due to scheduled backup configuration..."
msgstr "Ten proces został zainicjowany z powodu zaplanowanej konfiguracji kopii zapasowej..."

#: includes/ajax.php:2560 includes/ajax.php:3133
#: includes/staging/controller.php:593
msgid "Memory limit (wp-config admin): "
msgstr "Limit pamięci (wp-config admin): "

#: includes/ajax.php:2557 includes/ajax.php:3130
#: includes/staging/controller.php:589
msgid "Memory limit (wp-config): "
msgstr "Limit pamięci (wp-config): "

#: includes/ajax.php:2555 includes/ajax.php:3128
#: includes/staging/controller.php:586
msgid "Memory limit (server): "
msgstr "Limit pamięci (serwer): "

#: includes/zipper/src/zip.php:635
msgid "Performing site files backup..."
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej plików strony..."

#: includes/zipper/src/zip.php:629
msgid "Database added to the backup successfully."
msgstr "Baza danych została pomyślnie dodana do kopii zapasowej."

#: includes/zipper/src/zip.php:561
msgid "Adding database SQL file(s) to the backup file."
msgstr "Dodawanie pliku(-ów) SQL bazy danych do pliku kopii zapasowej."

#: includes/zipper/src/zip.php:148
msgid "Making database backup (using v3 engine, requires at least v1.2.2 to restore)"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych (używając silnika v3, do przywrócenia wymagane jest co najmniej v1.2.2)"

#: includes/extracter/extract.php:1237
msgid "Cannot write to WP-Config, if you need to change database prefix, please do it manually."
msgstr "Nie można zapisać do WP-Config, jeśli musisz zmienić prefiks bazy danych, zrób to ręcznie."

#: includes/extracter/extract.php:1027
msgid "New search replace is disabled, nevertheless your backup does not support it, forcing to use new S&R engine."
msgstr "Nowa funkcja zamiany wyszukiwania jest wyłączona, jednak Twoja kopia zapasowa jej nie obsługuje, wymuszając użycie nowego silnika S&R."

#: includes/extracter/extract.php:790
msgid "Could not backup/read wp-config file."
msgstr "Nie można było zarchiwizować/odczytać pliku wp-config."

#: includes/extracter/extract.php:341
msgid "Site restoration in progress, please visit that website a bit later, thank you! :)"
msgstr "Trwa przywracanie strony, proszę odwiedzić tę stronę trochę później, dziękuję! :)"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:931
msgid "Restoring database (using v3 engine)..."
msgstr "Przywracanie bazy danych (używając silnika v3)..."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:361
#: includes/database/even-better-restore-v3.php:537
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:366
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:375
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:566
#: includes/database/search-replace-processor.php:341
msgid "Adjustments are not required for this table."
msgstr "Dostosowania nie są wymagane dla tej tabeli."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:508
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:528
msgid "Batch for domain (%variant%) adjustments (%page%/%allPages%) updated: %updates% fields."
msgstr "Pakiet dostosowań domeny (%variant%) zaktualizowany (%page%/%allPages%): %updates% pól."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:503
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:523
msgid "variant F"
msgstr "wariant F"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:502
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:522
msgid "variant E"
msgstr "wariant E"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:501
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:521
msgid "variant D"
msgstr "wariant D"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:500
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:520
msgid "variant C"
msgstr "wariant C"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:499
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:519
msgid "variant B"
msgstr "wariant B"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:498
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:518
msgid "variant A"
msgstr "wariant A"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:409
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:432
msgid "Batch for path adjustment (%page%/%allPages%) updated: %updates% fields."
msgstr "Pakiet dostosowań ścieżki (%page%/%allPages%) zaktualizowany: %updates% pól."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:388
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:411
#: includes/database/search-replace-processor.php:356
msgid "Performing database adjustments for table %progress%: %table_name% (%progress_percentage%)"
msgstr "Wykonywanie dostosowań bazy danych dla tabeli %progress%: %table_name% (%progress_percentage%)"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:376
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:399
#: includes/database/search-replace-processor.php:214
msgid "Page size for that restoration: "
msgstr "Rozmiar strony dla tego przywracania: "

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:21
msgid "Otherwise forum moderators may remove the topic."
msgstr "W przeciwnym razie moderatorzy forum mogą usunąć temat."

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:20
msgid "Please also provide some details like, my migration/backup failed at x%."
msgstr "Podaj także kilka szczegółów, np. moja migracja/kopia zapasowa nie powiodła się na x%."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:582
msgid "Disable space checking during backup and restore process - please read additional info."
msgstr "Wyłącz sprawdzanie ilości miejsca na dysku podczas tworzenia kopii zapasowej i przywracania danych — zapoznaj się z dodatkowymi informacjami."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:574
msgid "Trust settings"
msgstr "Ustawienia zaufania"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:535
msgid "Use batching technique for database export (backup)."
msgstr "Użyj techniki partii do eksportu bazy danych (kopia zapasowa)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:495
msgid "Search & Replace max Page Size: "
msgstr "Maksymalny rozmiar strony funkcji Wyszukaj i Zamień: "

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:29
msgid "This option will enable batching for database table export (backup). It will affect only non-default methods of the backup. It will significantly slow down the backup process, but it will make it much more stable."
msgstr "Ta opcja umożliwi korzystanie z partii podczas eksportu tabel bazy danych (kopia zapasowa). Będzie to miało wpływ tylko na niestandardowe metody tworzenia kopii zapasowej. Znacząco spowolni to proces tworzenia kopii zapasowej, ale uczyni go znacznie bardziej stabilnym."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:28
msgid "This option will disable validation of free space on your server i.e. if there is enough space to make the backup. Use it only when you are 100% sure that you have enough space, otherwise backup process may fail with fatal error. In corner cases, if there will not be enough space it may make your site slow or even limit functionality."
msgstr "Ta opcja wyłączy walidację wolnego miejsca na serwerze, tzn. czy jest wystarczająco dużo miejsca, aby wykonać kopię zapasową. Używaj jej tylko wtedy, gdy jesteś pewny na 100%, że masz wystarczająco dużo miejsca, w przeciwnym razie proces tworzenia kopii zapasowej może zakończyć się krytycznym błędem. W skrajnych przypadkach, jeśli nie będzie wystarczająco dużo miejsca, może to spowolnić Twoją stronę lub nawet ograniczyć jej funkcjonalność."

#: includes/ajax.php:3916
msgid "The value for search replace max page cannot be larger than 30000."
msgstr "Wartość dla maksymalnej strony funkcji Wyszukaj i Zamień nie może być większa niż 30000."

#: includes/ajax.php:3915
msgid "The value for search replace max page cannot be smaller than 10."
msgstr "Wartość dla maksymalnej strony funkcji Wyszukaj i Zamień nie może być mniejsza niż 10."

#: includes/ajax.php:2684
msgid "Backup will continue, trusting there is enough space..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej będzie kontynuowane, ufając, że jest wystarczająco dużo miejsca..."

#: includes/ajax.php:2683 includes/ajax.php:3157
msgid "Free space checking is disabled by user in settings..."
msgstr "Sprawdzanie wolnej przestrzeni jest wyłączone przez użytkownika w ustawieniach..."

#: includes/extracter/extract.php:2108
msgid "Restore process fully finished."
msgstr "Proces przywracania został w pełni zakończony."

#: includes/extracter/extract.php:1737
msgid "Splitting process is disabled because v4 restore engine is enabled."
msgstr "Proces dzielenia jest wyłączony, ponieważ włączony jest silnik przywracania v4."

#: includes/database/even-better-restore-v4.php:943
msgid "Successfully detected backup created with v3 engine, importing..."
msgstr "Pomyślnie wykryto kopię zapasową utworzoną za pomocą silnika v3, trwa importowanie..."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:930
msgid "Successfully detected backup created with v2 engine, importing..."
msgstr "Pomyślnie wykryto kopię zapasową utworzoną za pomocą silnika v2, trwa importowanie..."

#: includes/dashboard/translations.php:220
msgid "Thank you very much for your support!"
msgstr "Bardzo dziękujemy za wsparcie!"

#: includes/dashboard/translations.php:174
msgid "Sending your logs, please wait (up to 15 seconds)..."
msgstr "Wysyłanie logów, proszę czekać (do 15 sekund)..."

#: includes/dashboard/translations.php:171
msgid "There was an error while sharing logs for support."
msgstr "Wystąpił błąd podczas udostępniania logów dla wsparcia."

#: includes/dashboard/translations.php:168
msgid "Logs shared successfully."
msgstr "Logi zostały udostępnione pomyślnie."

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:52
msgid "Ask me later, run the backup for now"
msgstr "Zapytaj mnie później, teraz uruchom kopię zapasową"

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:46
msgid "No!"
msgstr "Nie!"

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:39
msgid "Yes, I want to help! :)"
msgstr "Tak, chcę pomóc! :)"

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:28
msgid "Shared logs can be viewed only by our support team and plugin developers."
msgstr "Udostępnione logi mogą być przeglądane tylko przez nasz zespół wsparcia i programistów wtyczki."

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:27
msgid "In case of error, we can provide you much better and quicker support."
msgstr "W przypadku błędu możemy zapewnić Ci znacznie lepsze i szybsze wsparcie."

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:26
msgid "Shared logs and info will be securely stored at our servers."
msgstr "Udostępnione logi i informacje będą bezpiecznie przechowywane na naszych serwerach."

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:25
msgid "You will directly support development of the plugin."
msgstr "Będziesz bezpośrednio wspierać rozwój wtyczki."

#: includes/dashboard/modals/logs-sharing-ask.php:19
msgid "Do you agree to share logs?"
msgstr "Czy zgadzasz się na udostępnienie logów?"

#: includes/dashboard/modals/staging-error-modal.php:11
msgid "That's unusual! But no worries – we're happy to look into it,%s3and fix it for you (%s1for free!%s2)"
msgstr "To nietypowe! Ale bez obaw - z przyjemnością przyjrzymy się temu,%s3i naprawimy to dla Ciebie (%s1za darmo!%s2)"

#: includes/dashboard/modals/staging-error-modal.php:9
msgid "Please click on the button below to enable us to investigate."
msgstr "Kliknij poniższy przycisk, abyśmy mogli przeprowadzić dochodzenie."

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:64
msgid "Trouble logging in there?"
msgstr "Problem z logowaniem się tam?"

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:35
msgid "Your debug code:"
msgstr "Twój kod debugowania:"

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:31
msgid "We received the debug infos!"
msgstr "Otrzymaliśmy informacje debugowania!"

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:17
msgid "Please email us the code to %s1, so that we can start investigating. Thank you!"
msgstr "Proszę wyślij nam kod na %s1, abyśmy mogli rozpocząć dochodzenie. Dziękujemy!"

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:13
msgid "Now open a new thread in the %s1support forum%s2, and share there your debug code."
msgstr "Teraz otwórz nowy wątek na %s1forum wsparcia%s2 i podziel się tam swoim kodem debugowania."

#: includes/dashboard/modals/error-modal.php:111
#: includes/dashboard/modals/staging-error-modal.php:45
msgid "Share debug infos with BackupBliss team"
msgstr "Udostępnij informacje debugowania zespołowi BackupBliss"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:129
msgid "Send us the debug information of your latest failed backup or restore, so that we can investigate."
msgstr "Prześlij nam informacje debugowania dotyczące ostatniej nieudanej kopii zapasowej lub odzyskiwania, abyśmy mogli zbadać sprawę."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:124
msgid "Send troubleshooting data"
msgstr "Wyślij dane do rozwiązywania problemów"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:18
#: includes/dashboard/modals/staging-error-modal.php:17
msgid "No confidential data such as email gets shared."
msgstr "Nie są udostępniane żadne poufne dane, takie jak e-mail."

#: includes/zipper/src/zip.php:126
msgid "Making single-file database backup (using deprecated engine, due to used settings)"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych w jednym pliku (używając przestarzałego silnika, ze względu na używane ustawienia)"

#: includes/extracter/extract.php:1183
msgid "Removing old plugins and themes moved before restoration."
msgstr "Usuwanie starych wtyczek i motywów przeniesionych przed przywróceniem."

#: includes/extracter/extract.php:1131
msgid "Restoring moved themes and plugins."
msgstr "Przywracanie przeniesionych motywów i wtyczek."

#: includes/extracter/extract.php:1119
msgid "Themes and plugins moved to safe directory."
msgstr "Motywy i wtyczki przeniesione do bezpiecznego katalogu."

#: includes/extracter/extract.php:1081
msgid "Moving current themes and plugins."
msgstr "Przenoszenie obecnych motywów i wtyczek."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:558
msgid "Deprecated: Force the plugin to backup all tables into one file."
msgstr "Przestarzałe: Zmusz wtyczkę do tworzenia kopii zapasowej wszystkich tabel w jednym pliku."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:469
msgid "Database import/export settings"
msgstr "Ustawienia importu/eksportu bazy danych"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:457
msgid "Remove existing plugins and themes before migration."
msgstr "Usuń istniejące wtyczki i motywy przed migracją."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:27
msgid "Advanced details: This will remove all plugins (excluding Backup Migration) and themes before performing the migration. During migration, these files will be kept in the directory wp-content/backup-migration/clean-ups. If you want to keep them after migration, you can use the wp-config.php constant BMI_KEEP_CLEANUPS set to TRUE."
msgstr "Szczegóły zaawansowane: Spowoduje to usunięcie wszystkich wtyczek (z wyjątkiem Migracji kopii zapasowych) i motywów przed przeprowadzeniem migracji. Podczas migracji pliki te będą przechowywane w katalogu wp-content/backup-migration/clean-ups. Aby zachować je po migracji, można użyć stałej BMI_KEEP_CLEANUPS w pliku wp-config.php ustawionej na TRUE."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:26
msgid "It will force to use V1 engine (first export function of this plugin), it is usually much quicker but search & replace may not work well for recursively santisized data - but may be recommended for not complex sites."
msgstr "Zostanie wymuszone użycie silnika V1 (pierwsza funkcja eksportu tej wtyczki), zwykle jest ona znacznie szybsza, ale wyszukiwanie i zamienianie mogą nie działać dobrze dla rekurencyjnie zdezynfekowanych danych - jednak może być zalecane dla niezłożonych witryn."

#: includes/extracter/extract.php:1739
msgid "Splitting process is disabled because v3 restore engine is enabled."
msgstr "Proces dzielenia jest wyłączony, ponieważ włączony jest silnik przywracania v3."

#: includes/database/even-better-restore-v4.php:944
msgid "Restoring database (using v4 engine)..."
msgstr "Przywracanie bazy danych (używając silnika v4)..."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:760
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:801
msgid "All plugins enabled, you are ready to go :)"
msgstr "Wszystkie wtyczki zostały włączone, możesz zaczynać :)"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:717
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:758
msgid "Failed to enable plugin %plugin_name%, trying to not end at fatal error..."
msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki %plugin_name%, próba uniknięcia krytycznego błędu..."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:716
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:757
msgid "Plugin %plugin_name% enabled successfully."
msgstr "Wtyczka %plugin_name% została pomyślnie włączona."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:708
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:749
msgid "Enabling plugins included in the backup"
msgstr "Włączanie wtyczek zawartych w kopii zapasowej"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:353
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:358
msgid "Search & Replace finished successfully."
msgstr "Wyszukiwanie i zamienianie zakończone sukcesem."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:379
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:402
msgid "This backup was made on the same site, ommiting search & replace."
msgstr "Kopia zapasowa została wykonana na tej samej stronie, pomijając wyszukiwanie i zamienianie."

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:373
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:396
#: includes/database/search-replace-processor.php:210
msgid "Performing Search & Replace"
msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania i zamieniania"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:321
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:322
msgid "All tables replaced"
msgstr "Wszystkie tabele zostały zastąpione"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:313
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:314
msgid "Table %old% renamed to %new%"
msgstr "Tabela %old% została przemianowana na %new%"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:302
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:303
msgid "Performing table replacement"
msgstr "Przeprowadzanie zamiany tabel"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:271
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:272
msgid "Table %table_name% restoration took %time% seconds"
msgstr "Przywracanie tabeli %table_name% zajęło %time% sekund"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:216
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:213
msgid "Progress of %table_name%: %progress%"
msgstr "Postęp %table_name%: %progress%"

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:171
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:179
msgid "Started restoration of %table_name% %total_tables% table"
msgstr "Rozpoczęto przywracanie %table_name% %total_tables% tabeli"

#: includes/database/better-backup-v3.php:240
#: includes/database/better-backup.php:161
msgid "Excluding %s table from backup (due to exclusion rules)."
msgstr "Wykluczanie %s tabeli z kopii zapasowej (ze względu na reguły wykluczania)."

#: includes/dashboard/translations.php:39
msgid "Pro feature:"
msgstr "Funkcja Pro:"

#: includes/dashboard/translations.php:23
msgid "rows"
msgstr "wiersze"

#: includes/dashboard/translations.php:22
msgid "In total you save %s MB."
msgstr "Łącznie oszczędzasz %s MB."

#: includes/dashboard/translations.php:21
msgid "out of %s tables."
msgstr "z %s tabel."

#: includes/dashboard/translations.php:20
msgid "Hint: Hold shift+click to selece many tables at once."
msgstr "Wskazówka: Przytrzymaj shift+klik, aby wybrać wiele tabel naraz."

#: includes/dashboard/translations.php:19
msgid "If you see any black table here, it's recommended to exclude them."
msgstr "Jeśli widzisz tutaj czarną tabelę, zaleca się jej wykluczenie."

#: includes/dashboard/translations.php:18
msgid "are related to your WordPress instance, most of them are related to your plugins."
msgstr "są powiązane z Twoją instancją WordPress, większość z nich jest powiązana z Twoimi wtyczkami."

#: includes/dashboard/translations.php:17
msgid "Blue tables"
msgstr "Niebieskie tabele"

#: includes/dashboard/translations.php:16
msgid "makred with star* are part of WordPress core, exclude them only if youre 100% sure what you are doing."
msgstr "oznaczone gwiazdką* są częścią rdzenia WordPress, wyklucz je tylko, jeśli jesteś pewien na 100%, co robisz."

#: includes/dashboard/translations.php:15
msgid "Red tables"
msgstr "Czerwone tabele"

#: includes/dashboard/translations.php:14
msgid "Currently you excluded"
msgstr "Aktualnie wykluczyłeś"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:527
msgid "Restoration: Perform new Search & Replace after database import."
msgstr "Przywracanie: Wykonaj nowe wyszukiwanie i zamień po zaimportowaniu bazy danych."

#: includes/constants.php:210
msgid "check it out"
msgstr "sprawdź to"

#: includes/ajax.php:2544 includes/ajax.php:2546 includes/ajax.php:3117
#: includes/ajax.php:3119 includes/staging/controller.php:576
msgid "MySQL Max Length: "
msgstr "Maksymalna długość MySQL: "

#: includes/ajax.php:2541 includes/ajax.php:3114
#: includes/staging/controller.php:575
msgid "MySQL Version: "
msgstr "Wersja MySQL: "

#: includes/initializer.php:857
msgid "Disallowing to send mail as today we already sent one."
msgstr "Zabrania się wysyłania maili, ponieważ dzisiaj już jeden wysłano."

#: includes/extracter/extract.php:1766 includes/extracter/extract.php:1771
#: includes/extracter/extract.php:1775
msgid "Unknown query output value of backup file, maybe it was made before v1.1.7"
msgstr "Nieznana wartość wyniku zapytania pliku kopii zapasowej, może została wykonana przed v1.1.7"

#: includes/extracter/extract.php:1764
msgid "Max rows per query (source site): "
msgstr "Maksymalna liczba wierszy na zapytanie (strona źródłowa): "

#: includes/extracter/extract.php:1640 includes/extracter/extract.php:1645
#: includes/extracter/extract.php:1649
msgid "Backup was made with unknown version of Backup Migration plugin."
msgstr "Kopia zapasowa została wykonana z nieznaną wersją wtyczki Backup Migration."

#: includes/extracter/extract.php:1638
msgid "Backup Migration version used for that backup: "
msgstr "Wersja Backup Migration używana do tej kopii zapasowej: "

#: includes/database/even-better-restore-v3.php:894
#: includes/database/even-better-restore-v4.php:905
#: includes/database/smart-sort.php:735
msgid "Cleaning up contents of %s table."
msgstr "Czyszczenie zawartości tabeli %s."

#: includes/ajax.php:2540 includes/ajax.php:3113
#: includes/staging/controller.php:574
msgid "WP Version: "
msgstr "Wersja WP: "

#: includes/zipper/src/zip.php:1076
msgid "Extracting files into temporary directory (this process can take some time)..."
msgstr "Wypakowywanie plików do tymczasowego katalogu (ten proces może zająć chwilę)..."

#: includes/extracter/extract.php:1818
msgid "Ommiting database convert step as there is no database backup included."
msgstr "Pomijanie kroku konwersji bazy danych z powodu braku kopii zapasowej bazy danych."

#: includes/extracter/extract.php:1813
msgid "The process may be less stable if the database is larger than usual."
msgstr "Jeśli baza danych posiada rozmiar większy niż zazwyczaj, proces może być mnie stabilny."

#: includes/extracter/extract.php:1812
msgid "Ommiting database convert step as the database backup included was not made with V2 engine."
msgstr "Pomijanie kroku konwersji bazy danych, ponieważ załączona kopia zapasowa bazy danych nie została stworzona przy użyciu silnika V2."

#: includes/extracter/extract.php:1799
msgid "Table count to be imported: "
msgstr "Liczba tabel do zaimportowania:"

#: includes/extracter/extract.php:1798
msgid "Total size of the database: "
msgstr "Całkowity rozmiar bazy danych:"

#: includes/extracter/extract.php:1797
msgid "Partial files count after conversion: "
msgstr "Liczba plików częściowych po konwersji:"

#: includes/extracter/extract.php:1796
msgid "Total queries to insert after conversion: "
msgstr "Całkowita liczba zapytań do wywołania po konwersji:"

#: includes/extracter/extract.php:1794
msgid "Calculaion completed, printing details."
msgstr "Obliczenia ukończone, podawanie szczegółów."

#: includes/extracter/extract.php:1792
msgid "Calculating new query size and counts."
msgstr "Obliczanie nowego rozmiaru i liczby zapytań."

#: includes/extracter/extract.php:1790
msgid "Database convertion finished successfully."
msgstr "Konwersja bazy danych zakończona sukcesem."

#: includes/extracter/extract.php:1756
msgid "Converting database files into partial files."
msgstr "Konwersja plików bazy danych na pliki częściowe."

#: includes/extracter/extract.php:1746
msgid "Splitting process is disabled in the settings, omitting."
msgstr "Proces dzielenia jest wyłączony w ustawieniach, pomijanie."

#: includes/extracter/extract.php:1016
msgid "Checking the database structure..."
msgstr "Sprawdzanie struktury bazy danych…"

#: includes/extracter/extract.php:830
msgid "All files restored successfully."
msgstr "Wszystkie pliki zostały pomyślnie przywrócone."

#: includes/extracter/extract.php:814
msgid "Restoring files (this process may take a while)..."
msgstr "Przywracanie plików (ten proces może chwilę potrwać)..."

#: includes/database/smart-sort.php:543
msgid "Finished part %part% of %table% table."
msgstr "Ukończono %part% część tabeli %table%."

#: includes/database/smart-sort.php:406
msgid "Starting conversion of: %s table."
msgstr "Rozpoczynanie konwersji: %s tabeli."

#: includes/database/smart-sort.php:359
msgid "Finished %progress%: %filename% table, total of %parts% parts."
msgstr "Zakończono %progress%: tabela %filename%, łącznie %parts% części."

#: includes/database/better-restore.php:382
msgid "Tables replaced successfully."
msgstr "Zastępowanie tabel zakończone sukcesem."

#: includes/database/better-restore.php:370
msgid "Switching tables to new ones and removing old ones."
msgstr "Zmiana tabel na nowe i usuwanie starych."

#: includes/dashboard/translations.php:165
msgid "The process should be stopped now."
msgstr "Proces powinien zostać zatrzymany."

#: includes/dashboard/translations.php:162
msgid "Stopping the process, it will be confirmed..."
msgstr "Zatrzymywanie procesu, działanie zostanie potwierdzone..."

#: includes/dashboard/translations.php:159
msgid "We could not stop the process due to some issues on your server (maybe file permissions)."
msgstr "Nie udało się zatrzymać procesu z powodu błędów, które wystąpiły po stronie twojego serwera (być może uprawnienia do plików)."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:240
msgid "*If the process is still running after being killed, it probably is still running (for real). Wait a bit for it to fail."
msgstr "*Jeśli proces nadal działa po zamknięciu, prawdopodobnie nadal działa (naprawdę). Poczekaj chwilę, aż się nie powiedzie."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:237
msgid "force the restoration to stop."
msgstr "wymusić zatrzymanie przywracania."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:235
msgid "If you are sure the restore process is not running but you can't stop it, "
msgstr "Jeśli masz pewność, że proces przywracania nie jest uruchomiony, ale nie możesz go zatrzymać, "

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:232
msgid "force the process to stop."
msgstr "wymusić zatrzymanie procesu."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:230
msgid "If you are sure the backup process is not running but you can't stop it, "
msgstr "Jeśli masz pewność, że proces tworzenia kopii zapasowej nie jest uruchomiony, ale nie możesz go zatrzymać, "

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:226
msgid "Backup/restore process issues"
msgstr "Problemy z procesem tworzenia/przywracania kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:520
msgid "Enable SQL splitting for the migration process."
msgstr "Włącz podział SQL na potrzeby procesu migracji."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:483
msgid "Queries per batch for import/export: "
msgstr "Zapytania na partię do importu/eksportu:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:474
msgid "database"
msgstr "baza danych"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:25
msgid "This will split the SQL files (before migration or restore) into parts, which should make the process more stable and also allows to track the progress more precisely."
msgstr "Spowoduje to podział plików SQL (przed migracją lub przywróceniem) na części, co powinno ustabilizować proces, a także umożliwić dokładniejsze śledzenie postępów."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:24
msgid "Lower value means slower process but more stable restore, higher value means quicker backup and restore but it may be unstable (depends on database server performance). Default value: 300."
msgstr "Niższa wartość oznacza wolniejszy proces, ale także stabilniejsze przywracanie. Wyższa wartość oznacza szybsze tworzenie kopii zapasowej i przywracanie, ale procesy te mogą być niestabilne (w zależności od wydajności serwera bazy danych). Wartość domyślna: 800."

#: includes/ajax.php:3914
msgid "The value for query amount cannot be larger than 15000."
msgstr "Ilość zapytań nie może by większa niż 15000."

#: includes/ajax.php:3913
msgid "The value for query amount cannot be smaller than 15."
msgstr "Ilość zapytań nie może być mniejsza niż 15."

#: includes/ajax.php:3144
msgid "Restore process initialized successfully."
msgstr "Proces przywracania zainicjalizowany pomyślnie."

#: includes/ajax.php:2564 includes/extracter/extract.php:1758
#: includes/staging/controller.php:597
msgid "Max rows per query (this site): "
msgstr "Maks. liczba wierszy na jedno zapytanie (ta strona):"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:289
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:313
msgid "You can use there constant %s as your root path."
msgstr "Możesz użyć tam stałej %s jako ścieżki głównej."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:61
msgid "16 character random hash"
msgstr "16-znakowy losowy hash"

#: includes/zipper/src/zip.php:971
msgid "ZipArchive is not available, using PclZIP."
msgstr "ZipArchive nie jest dostępny, użyty zostanie PclZIP."

#: includes/zipper/src/zip.php:954
msgid "Using ZipArchive, omiting memory limit calculations..."
msgstr "Używam ZipArchive, pomijając obliczenia limitu pamięci..."

#: includes/extracter/extract.php:1569
msgid "File extraction process failed."
msgstr "Proces wyodrębniania plików nie powiódł się."

#: includes/extracter/extract.php:1504
msgid "Secret key detected successfully (pong)!"
msgstr "Pomyślnie wykryto tajny klucz!"

#: includes/extracter/extract.php:1462
msgid " files inside the backup."
msgstr " plików wewnątrz kopii zapasowej."

#: includes/extracter/extract.php:1462
msgid "Scan found "
msgstr "Skanowanie wykryło "

#: includes/extracter/extract.php:1446
msgid "Secret key generated, it will be returned to you (ping)."
msgstr "Wygenerowano tajny klucz, który zostanie ci zwrócony (ping)."

#: includes/extracter/extract.php:1443
msgid "Making new secret key for current restore process."
msgstr "Tworzenie nowego tajnego klucza dla bieżącego procesu przywracania."

#: includes/extracter/extract.php:1068
msgid "This backup does not contain database copy, omitting..."
msgstr "Kopia zapasowa nie zawiera kopii bazy danych, pomijanie…"

#: includes/extracter/extract.php:717
msgid "Extraction milestone: "
msgstr "Postęp ekstrakcji: "

#: includes/extracter/extract.php:701
msgid "Failed to extract the files..."
msgstr "Wyodrębnianie plików nie powiodło się…"

#: includes/extracter/extract.php:668
msgid "Files exported per batch: "
msgstr "Pliki wyeksportowane na partię: "

#: includes/extracter/extract.php:667
msgid "Preparing batching technique for extraction..."
msgstr "Przygotowanie do ekstrakcji..."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:422
msgid "Disable PHP CLI checking; try using alternate methods."
msgstr "Wyłącz sprawdzanie PHP CLI; spróbuj użyć alternatywnych metod."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:414
msgid "Please leave it empty if you do not know what you are doing, unless our support has told you what it does."
msgstr "Jeśli nie wiesz, co robisz, zostaw to pole puste, chyba że nasz dział wsparcia poinformował Cię, co to robi."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:413
msgid "This field has no effect if PHP CLI is not available on the server or it is disabled due to settings."
msgstr "To pole nie działa, jeśli PHP CLI nie jest dostępne na serwerze lub zostało wyłączone w ustawieniach."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:410
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:405
msgid "PHP CLI executable path:"
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego PHP CLI:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:398
msgid "Backup & Restore – PHP CLI Settings (advanced)"
msgstr "Backup Migration – ustawienia PHP CLI (zaawansowane)"

#: includes/ajax.php:3912
msgid "Path to executable that you provided for PHP CLI does not exist."
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego podana dla PHP CLI nie istnieje."

#: includes/ajax.php:3299
msgid "Restore process is currently running, please wait till it complete."
msgstr "Proces przywracania jest w toku, poczekaj na jego zakończenie."

#: includes/ajax.php:3074
msgid "Restore process initialized, restoring (non-cli mode)..."
msgstr "Zainicjowano proces przywracania, przywracanie (tryb inny niż CLI)..."

#: includes/ajax.php:2511
msgid "PHP CLI file cannot be executed due to unknown reason."
msgstr "Plik PHP CLI nie może zostać wykonany z nieznanego powodu."

#: includes/ajax.php:1972 includes/ajax.php:1980
msgid "PHP CLI is disabled manually, plugin will omit all PHP CLI steps."
msgstr "PHP CLI jest wyłączane ręcznie, wtyczka pominie wszystkie kroki PHP CLI."

#: includes/extracter/extract.php:836
msgid "Older backup detected, using V1 engine to restore database..."
msgstr "Wykryto starszą kopię zapasową, używanie silnika V1 do przywrócenia bazy danych…"

#: includes/extracter/extract.php:944
msgid "Successfully detected backup created with V2 engine, importing..."
msgstr "Pomyślnie wykryto kopię zapasową utworzoną za pomocą silnika V2, importowanie…"

#: includes/ajax.php:3458
msgid "Downloading via PHP CLI"
msgstr "Pobieranie przez PHP CLI"

#: includes/ajax.php:3071
msgid "PHP CLI: Restore process initialized, restoring..."
msgstr "PHP CLI: Rozpoczęto proces przywracania, przywracanie…"

#: includes/ajax.php:3043
msgid "No response from PHP CLI - plugin will try to recover the migration with traditional restore."
msgstr "PHP CLI nie reaguje – wtyczka spróbuje odzyskać migrację przy użyciu tradycyjnego przywracania."

#: includes/ajax.php:2991
msgid "The restore process is currently running, please wait till it end or once the lock file expire."
msgstr "Trwa proces przywracania, zaczekaj do jego zakończenia lub wygaśnięcia pliku blokady."

#: includes/ajax.php:2525
msgid "Backup via PHP CLI initialized successfully."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej za pomocą PHP CLI zostało rozpoczęte."

#: includes/ajax.php:2509
msgid "PHP CLI will not run due to user settings in plugin other options."
msgstr "PHP CLI nie działa z powodu ustawień użytkownika zatwierdzonych w innych opcjach wtyczki."

#: includes/ajax.php:2493
msgid "Backup will not be continued due to manual abort by user."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie będzie kontynuowane z powodu ręcznego przerwania procesu przez użytkownika."

#: includes/ajax.php:2486
msgid "Something went wrong in PHP CLI process, backup will be continued with legacy methods."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania procesu przez PHP CLI, tworzenie kopii zapasowej będzie kontynuowane przy użyciu starszych metod."

#: includes/ajax.php:2218
msgid "Cleaning up exported files..."
msgstr "Czyszczenie wyeksportowanych plików…"

#: includes/ajax.php:2129 includes/ajax.php:2241
msgid "#002"
msgstr "#002"

#: includes/ajax.php:2011
msgid "We properly detected PHP CLI executable file."
msgstr "Poprawnie wykryliśmy plik wykonywalny PHP CLI."

#: includes/ajax.php:2010
msgid "PHP CLI Execution limit: "
msgstr "Limit czasu PHP CLI: "

#: includes/ajax.php:2009
msgid "PHP CLI Memory limit: "
msgstr "Limit pamięci PHP CLI: "

#: includes/ajax.php:2008
msgid "PHP CLI Version: "
msgstr "Wersja PHP CLI: "

#: includes/ajax.php:2007
msgid "PHP CLI Filename: "
msgstr "Nazwa pliku PHP CLI: "

#: includes/ajax.php:1997
msgid "Could not find proper PHP CLI executable, this process may be unstable."
msgstr "Nie znaleziono właściwego pliku wykonywalnego PHP CLI, proces może być niestabilny."

#: includes/ajax.php:1995
msgid "PHP CLI is disabled in your php.ini file, the process may be unstable."
msgstr "PHP CLI jest wyłączony w pliku php.ini, proces może być niestabilny."

#: includes/ajax.php:1985
msgid "Looking for PHP CLI executable file."
msgstr "Szukanie pliku wykonywalnego PHP CLI."

#: includes/zipper/src/zip.php:480
msgid "Backup will run as single-request, may be unstable..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej uruchomi się jako pojedyncze żądanie, proces może być niestabilny…"

#: includes/zipper/src/zip.php:478
msgid "Backup is running under PHP CLI environment."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej jest uruchomione w środowisku PHP CLI."

#: includes/zipper/src/zip.php:156
msgid "Making database backup (using v2 engine, requires at least v1.1.0 to restore)"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych (przy użyciu silnika V2, do przywrócenia bazy danych wymagana jest co najmniej wersja 1.1.0)"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:445
msgid "Use direct downloading - it will remove .htaccess protection right before the download (it can solve download issues)."
msgstr "Użyj opcji bezpośredniego pobierania - ochrona .htaccess zostanie usunięta tuż przed pobraniem (może to rozwiązać problemy z pobieraniem)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:434
msgid "Change basic functions of the plugin"
msgstr "Zmień podstawowe funkcjonalności wtyczki"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:69
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:93
msgid "Trouble logging in?"
msgstr "Problemy z logowaniem?"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:62
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:86
msgid "Sounds fair, let me give a rating"
msgstr "Brzmi uczciwie. Chętnie wystawię ocenę"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:56
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:80
msgid "Like how easy it was? Then <b>PLEASE</b> give us a nice rating so that others discover out plugin & benefit from it too. Thank you!!"
msgstr "Podobała ci się intuicyjność naszej wtyczki? W takim razie <b>PROSIMY</b> o dobrą ocenę, żeby inni również mieli szansę odkryć naszą wtyczkę i skorzystać z jej możliwości. Dziękujemy!!"

#: includes/extracter/extract.php:1353
msgid "Elementor cache cleared!"
msgstr "Pamięć podręczna Elementora została wyczyszczona!"

#: includes/extracter/extract.php:1350
msgid "Clearing elementor template cache..."
msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej szablonu Elementora…"

#: includes/database/manager.php:275
msgid "Importing failed - Cannot open SQL file..."
msgstr "Import nie powiódł się – nie można otworzyć pliku SQL…"

#: includes/database/manager.php:274
msgid "Cannot open SQL file..."
msgstr "Nie można otworzyć pliku SQL…"

#: includes/database/manager.php:238
msgid "Importing failed - cannot connect to the database."
msgstr "Import nie powiódł się – nie można połączyć się z bazą danych."

#: includes/database/manager.php:237
msgid "Failed to connect to MySQL: "
msgstr "Błąd połączenia z MySQL: "

#: includes/dashboard/translations.php:45
msgid "Browser successfully received backup settings."
msgstr "Udało się odzyskać kopię zapasową ustawień przeglądarki."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:384
msgid "Method 3 - Bypass the web server limits - it will disable automatic backup and the possibility of running it in the background."
msgstr "Metoda 3 - Omiń ograniczenia serwera WWW - spowoduje to wyłączenie automatycznego tworzenia kopii zapasowej i uniemożliwi jej uruchomienie w tle."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:369
msgid "Method 2 - Bypass the web server timeout directive - the backup process may be slower."
msgstr "Metoda 2 - Omiń dyrektywę limitu czasu serwera WWW - proces tworzenia kopii zapasowej może być wolniejszy."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:359
msgid "Method 1 - Do not change the default plugin functions - it may require adjusting your server for stable backup."
msgstr "Metoda 1 - Nie zmieniaj domyślnych funkcji wtyczki, ponieważ może to wymagać dostosowania serwera w celu zapewnienia stabilnej kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:350
msgid "features"
msgstr "funkcje"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:350
msgid "experimental"
msgstr "eksperymentalne"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:350
msgid "Some"
msgstr "Niektóre"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:345
msgid "Change functionality of the plugin"
msgstr "Zmiana funkcjonalności wtyczki"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:23
msgid "This option will require you to not close the backup window since it will use your connection to keep the backup in parts, it will disable automatic backups. Use this only if all of the above does not work. Recommended for huge sites +100k files / 5+ GB."
msgstr "Wybrana opcja wymaga, abyś nie zamykał okna w trakcie trwania procesu, ponieważ twoje połączenie internetowe zostanie wykorzystane do przechowywania kopii zapasowej w częściach. Automatycznie tworzenie kopii zapasowych zostanie wyłączone. Skorzystaj z tej opcji tylko wtedy, gdy żadna z powyższych nie zadziałała. Zalecane w przypadku dużych witryn (ponad 100 000 plików / 5 GB i więcej)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:22
msgid "Use this option before the third one. It should work fine on SSD/NVMe hosting, even for large backups — but it may still time out if you are running on a slow drive with high I/O."
msgstr "Użyj tej opcji przed trzecią. Powinna działać poprawnie na hostingu SSD/NVMe, nawet w przypadku dużych kopii zapasowych — ale może nadal wystąpić problem z limitem czasu, jeśli używasz wolnego dysku z dużą liczbą operacji wejścia/wyjścia."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:21
msgid "Use this option if you have full access to your server and you know how to make basic configuration of the server. Wrong configuration may give you hick-ups without error due to e.g. web server server timeout (for small sites below 300 MB this is the best option)."
msgstr "Skorzystaj z tej opcji, jeśli masz pełny dostęp do swojego serwera i wiesz, jak przeprowadzić jego podstawową konfigurację. Nieprawidłowa konfiguracja może spowodować problemy związane z np. przekroczeniem limitu czasu serwera (dla małych witryn poniżej 300 MB jest to najlepsza opcja)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:20
msgid "It will change some fundamental logics of the plugin"
msgstr "Wybór opcji innej niż domyślna, zmieni niektóre fundamentalne zasady działania wtyczki"

#: includes/check/checker.php:70
msgid "Checking this path/partition: "
msgstr "Sprawdzanie tej ścieżki/partycji: "

#: includes/check/checker.php:48
msgid " bytes."
msgstr " bajtów."

#: includes/check/checker.php:48
msgid "Requires at least "
msgstr "Wymaga co najmniej "

#: includes/ajax.php:4750
msgid "This file is quite big consider to exclude it, if backup fails: "
msgstr "Ten plik zajmuje dużo miejsca. Rozważ wykluczenie go, jeśli tworzenie kopii zapasowej nie powiedzie się: "

#: includes/ajax.php:2083 includes/ajax.php:2169
msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to restore log)"
msgstr "Wystąpił błąd przed żądaniem zamknięcia (ale nie został on zarejestrowany w dzienniku przywracania)"

#: includes/staging/controller.php:685
msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to staging log)"
msgstr "Wystąpił błąd przed żądaniem zamknięcia (ale nie został on zarejestrowany w dzienniku kopii zapasowej)"

#: includes/zipper/src/zip.php:651
msgid " files."
msgstr " plików."

#: includes/zipper/src/zip.php:651
msgid "Chunks contain "
msgstr "Fragmenty danych zawierają "

#: includes/zipper/src/zip.php:520 includes/zipper/src/zip.php:1006
msgid "Using dedicated PclZIP for Premium Users."
msgstr "Korzystanie z dedykowanego PclZIP dla użytkowników wtyczki w wersji premium."

#: includes/zipper/src/zip.php:462
msgid "Still nothing backup probably is not running."
msgstr "Prawdopodobnie tworzenie kopii zapasowej nie zostało uruchomione."

#: includes/zipper/src/zip.php:454
msgid "Could not find any response from the server, trying again in 3 seconds."
msgstr "Serwer nie odpowiada. Ponowna próba nastąpi za 3 sekundy."

#: includes/zipper/src/zip.php:439
msgid "Starting background process on server-side..."
msgstr "Uruchamiam proces w tle po stronie serwera…"

#: includes/zipper/src/zip.php:377
msgid "Legacy setting: Using default modules depending on user server"
msgstr "Poprzednie ustawienie: używanie domyślnych modułów w zależności od serwera użytkownika"

#: includes/zipper/src/zip.php:374
msgid "Legacy setting: Using user browser as middleware for full capabilities"
msgstr "Poprzednie ustawienie: używanie przeglądarki użytkownika jako oprogramowania pośredniczącego w celu uzyskania pełnych możliwości"

#: includes/zipper/src/zip.php:372
msgid "Legacy setting: Using server-sided script and cURL based loop for better capabilities"
msgstr "Poprzednie ustawienie: używanie skryptu po stronie serwera i pętli w cURL dla lepszej wydajności"

#: includes/zipper/src/zip.php:369
msgid "Using PclZip module to create the backup"
msgstr "Korzystanie z modułu PclZip do stworzenia kopii zapasowej"

#: includes/extracter/extract.php:837 includes/zipper/src/zip.php:138
msgid "Database size: "
msgstr "Rozmiar bazy danych: "

#: includes/zipper/src/zip.php:232
msgid "WordPress memory limit: %s MBs"
msgstr "Limit pamięci WordPressa: %s MB"

#: includes/zipper/zipping.php:50
msgid "Something went wrong (pclzip) – removing backup files..."
msgstr "Coś poszło nie tak (pclzip) – usuwanie kopii zapasowej…"

#: includes/initializer.php:499
msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to backup/restore log)"
msgstr "Wystąpił błąd przed żądaniem zamknięcia (ale nie został on zapisany w rejestrze zdarzeń)"

#: includes/initializer.php:583
msgid "Aborting & unlocking restore process..."
msgstr "Przerywanie i odblokowywanie procesu przywracania…"

#: includes/initializer.php:515 includes/initializer.php:532
msgid "You can get more pieces of information in troubleshooting log file."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w pliku dziennika rozwiązywania problemów."

#: includes/dashboard/modals/freeze-loading.php:20
#: includes/dashboard/translations.php:156
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"

#: includes/ajax.php:2924
msgid "This is a test email sent by the Backup Migration plugin via Troubleshooting options!"
msgstr "To jest testowy e-mail wysłany przez wtyczkę Backup Migration za pośrednictwem opcji rozwiązywania problemów!"

#: includes/constants.php:214
msgid "Order it now at a big discount!"
msgstr "Zamów teraz z dużym rabatem!"

#: includes/constants.php:206
msgid "learn more"
msgstr "dowiedz się więcej"

#: includes/dashboard/translations.php:153
msgid "Operation failed, please try again."
msgstr "Operacja nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."

#: includes/dashboard/translations.php:150
msgid "Operation finished with success."
msgstr "Operacja zakończyła się sukcesem."

#: includes/dashboard/translations.php:147
msgid "Manually created backups are always locked."
msgstr "Kopie zapasowe utworzone ręcznie są zawsze zablokowane."

#: includes/dashboard/translations.php:144
msgid "There was an error sending the email, please use additional plugins to debug it or ask your hosting administrator for help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila. Skorzystaj z dodatkowych wtyczek do debugowania lub poproś administratora hostingu o pomoc."

#: includes/dashboard/translations.php:141
msgid "Email send successfully, check mailbox."
msgstr "E-mail został wysłany pomyślnie, sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:263
msgid "to send the email."
msgstr "aby wysłać e-mail."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:263
msgid "Click here"
msgstr "Kliknij tutaj"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:262
msgid "other options"
msgstr "pozostałe opcje"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:262
msgid "The message will be sent to the email you provided in the "
msgstr "Wiadomość zostanie wysłana na podany przez Ciebie adres e-mail. "

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:261
msgid "Check if the email is visible in your mailbox / spam folder."
msgstr "Sprawdź, czy e-mail znajduje się w twojej skrzynce odbiorczej/folderze ze spamem."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:261
msgid "Remember that even if you get a success alert, there may still be some issues."
msgstr "Pamiętaj, że nawet jeśli otrzymasz powiadomienie o pomyślnym wykonaniu operacji, nadal mogą występować pewne problemy."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:260
msgid "If you want to know if your server is properly configured to send emails, you can test it here."
msgstr "Jeśli chcesz sprawdzić, czy Twój serwer jest poprawnie skonfigurowany do wysyłania wiadomości e-mail, możesz to sprawdzić tutaj."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:256
msgid "Test email"
msgstr "E-mail testowy"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:252
msgid "restore the original pclzip file (it will work after the first replacement)."
msgstr "przywróć oryginalny plik pclzip (będzie działał po pierwszej zamianie)."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:251
msgid "You can also restore the changes with one click if something goes wrong:"
msgstr "Jeśli coś pójdzie nie tak, możesz także przywrócić zmiany jednym kliknięciem:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:249
msgid "You can automatically replace the function with compatible code:"
msgstr "Możesz automatycznie zastąpić funkcję kompatybilnym kodem:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:248
msgid "Some hosting providers block the php_uname function, which is required by the pclzip module included in WordPress."
msgstr "Niektórzy dostawcy hostingu blokują funkcję php_uname, która jest wymagana przez moduł pclzip zawarty w WordPressie."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:244
msgid "Error: php_uname is disabled for security reasons"
msgstr "Błąd: funkcja php_uname jest wyłączona ze względów bezpieczeństwa"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:178
msgid "time now:"
msgstr "aktualny czas:"

#: includes/ajax.php:2923
msgid "Backup Migration – Example email"
msgstr "Backup Migration – przykładowa wiadomość"

#: includes/ajax.php:2579 includes/ajax.php:3140
#: includes/staging/controller.php:604
msgid "Premium version is enabled but not active, using free plugin."
msgstr "Wersja premium jest zainstalowana, ale nie jest aktywna, jeśli korzystasz z darmowej wersji wtyczki."

#: includes/ajax.php:2577 includes/ajax.php:3138
#: includes/staging/controller.php:602
msgid "Premium plugin is enabled and activated"
msgstr "Wtyczka premium została włączona i aktywowana"

#: includes/ajax.php:2584 includes/ajax.php:3100
msgid "Initializing custom error handler"
msgstr "Inicjowanie niestandardowego modułu obsługi błędów"

#: includes/ajax.php:2553 includes/ajax.php:3126
#: includes/staging/controller.php:584
msgid "Max execution time (in seconds): "
msgstr "Maksymalny czas wykonania (w sekundach): "

#: includes/ajax.php:2551 includes/ajax.php:3124
#: includes/staging/controller.php:581
msgid "Web server: Not available"
msgstr "Serwer WWW: niedostępny"

#: includes/ajax.php:2549 includes/ajax.php:3122
#: includes/staging/controller.php:579
msgid "Web server: "
msgstr "Serwer WWW: "

#: includes/ajax.php:2539 includes/ajax.php:3112
#: includes/staging/controller.php:573
msgid "PHP Version: "
msgstr "Wersja PHP: "

#: includes/ajax.php:2258 includes/ajax.php:2259
#: includes/staging/controller.php:723 includes/staging/controller.php:724
msgid "Exception: "
msgstr "Wyjątek: "

#: includes/ajax.php:2208
msgid "There was an error during restore process:"
msgstr "W trakcie przywracania wystąpił błąd:"

#: includes/ajax.php:2176
msgid "There was an error/warning during restore process:"
msgstr "W trakcie przywracania wystąpił błąd/ostrzeżenie:"

#: includes/ajax.php:2146 includes/ajax.php:2147
msgid "Restore exception: "
msgstr "Przywróć wyjątek: "

#: includes/ajax.php:2113 includes/ajax.php:2204
msgid "Cannot move: "
msgstr "Nie można przenieść: "

#: includes/ajax.php:2098 includes/ajax.php:2104 includes/ajax.php:2110
#: includes/ajax.php:2189 includes/ajax.php:2195 includes/ajax.php:2201
msgid "Restore process was not aborted due to this error."
msgstr "Przywracanie nie zostało przerwane z powodu tego błędu."

#: includes/ajax.php:2094 includes/ajax.php:2185
msgid "Backup will not be aborted because of this."
msgstr "Z tego powodu tworzenie kopii zapasowej nie zostanie przerwane."

#: includes/ajax.php:2092 includes/ajax.php:2183
#: includes/staging/controller.php:694
msgid "There was an error not related to Backup Migration Plugin."
msgstr "Wystąpił błąd niezwiązany z wtyczką Backup Migration."

#: includes/ajax.php:2091 includes/ajax.php:2182
#: includes/staging/controller.php:693
msgid "Restore process was not aborted because this error is not related to Backup Migration."
msgstr "Przywracanie nie zostało przerwane, ponieważ błąd nie jest związany z wtyczką Backup Migration."

#: includes/ajax.php:2119 includes/ajax.php:2178 includes/ajax.php:2210
#: includes/staging/controller.php:702
msgid "File/line: "
msgstr "Plik/wiersz: "

#: includes/ajax.php:2093 includes/ajax.php:2118 includes/ajax.php:2177
#: includes/ajax.php:2184 includes/ajax.php:2209
#: includes/staging/controller.php:695 includes/staging/controller.php:701
msgid "Message: "
msgstr "Wiadomość: "

#: includes/ajax.php:2117
msgid "There was an error during backup:"
msgstr "W trakcie tworzenia kopii zapasowej wystąpił błąd:"

#: includes/initializer.php:1604
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Wtyczka została dezaktywowana"

#: includes/initializer.php:1547
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (date): "
msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Ostatnia aktualizacja (data): "

#: includes/initializer.php:1546
msgid " seconds ago "
msgstr " sekund temu "

#: includes/initializer.php:1546
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (seconds): "
msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Ostatnia aktualizacja (sekundy): "

#: includes/initializer.php:1545
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] File downloaded on (server time): "
msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Plik pobrany o (czas serwera): "

#: includes/ajax.php:2214
msgid "Aborting restore process..."
msgstr "Przerywanie procesu przywracania…"

#: includes/initializer.php:552
msgid "Probably we could not increase the execution time, please edit your php.ini manually"
msgstr "Prawdopodobnie, próby wydłużenia czasu wykonywania nie powiodły się. Prosimy o ręczną edycję pliku php.ini"

#: includes/ajax.php:2120 includes/initializer.php:548
msgid "Unfortunately we had to remove the backup (if partly created)."
msgstr "Niestety, musieliśmy usunąć kopię zapasową (jeśli została częściowo utworzona)."

#: includes/initializer.php:547 includes/initializer.php:577
msgid "Something bad happened on PHP side."
msgstr "Wystąpił błąd po stronie PHP."

#: includes/ajax.php:2085 includes/ajax.php:2171 includes/initializer.php:501
#: includes/initializer.php:510 includes/initializer.php:527
#: includes/initializer.php:550 includes/initializer.php:579
#: includes/staging/controller.php:687
msgid "Error file/line: "
msgstr "Plik/wiersz, w którym wystąpił błąd: "

#: includes/ajax.php:2084 includes/ajax.php:2170 includes/initializer.php:500
#: includes/initializer.php:509 includes/initializer.php:514
#: includes/initializer.php:526 includes/initializer.php:531
#: includes/initializer.php:549 includes/initializer.php:578
#: includes/staging/controller.php:686
msgid "Error message: "
msgstr "Treść błędu: "

#: includes/initializer.php:525
msgid "There was an error during restore process"
msgstr "W trakcie przywracania wystąpił błąd"

#: includes/initializer.php:508
msgid "There was an error during backup"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kopii zapasowej"

#: includes/activation.php:26
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Wtyczka została aktywowana"

#. Plugin Name of the plugin
#: backup-backup.php
msgid "Backup Migration"
msgstr "Backup Migration"

#: includes/extracter/extract.php:1373
msgid "Something bad happened..."
msgstr "Wystąpił błąd…"

#: includes/extracter/extract.php:2106
msgid "Restore process took: "
msgstr "Proces odzyskiwania zajął: "

#: includes/extracter/extract.php:1363
msgid "Temporary files cleaned"
msgstr "Wyczyszczono pliki tymczasowe"

#: includes/extracter/extract.php:1360
msgid "Cleaning temporary files..."
msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"

#: includes/extracter/extract.php:1324
msgid "User should be logged in"
msgstr "Użytkownik powinien być zalogowany"

#: includes/extracter/extract.php:1263
msgid "Making new login session"
msgstr "Uruchamianie nowej sesji logowania"

#: includes/extracter/extract.php:845 includes/extracter/extract.php:874
#: includes/extracter/extract.php:890 includes/extracter/extract.php:917
#: includes/extracter/extract.php:1009
msgid "Database restored"
msgstr "Baza danych została przywrócona"

#: includes/extracter/extract.php:945
msgid "Restoring database..."
msgstr "Przywracanie bazy danych…"

#: includes/extracter/extract.php:1233
msgid "WP-Config restored"
msgstr "Plik wp-config został przywrócony"

#: includes/extracter/extract.php:1219
msgid "Restoring wp-config file..."
msgstr "Przywracanie pliku wp-config…"

#: includes/extracter/extract.php:804
msgid "Manifest loaded"
msgstr "Załadowano plik manifestu"

#: includes/extracter/extract.php:798
msgid "Getting backup manifest..."
msgstr "Pobieranie manifestu kopii zapasowej…"

#: includes/extracter/extract.php:788
msgid "File wp-config saved"
msgstr "Plik wp-config został zapisany"

#: includes/extracter/extract.php:784
msgid "Saving wp-config file..."
msgstr "Zapisywanie pliku wp-config…"

#: includes/extracter/extract.php:731
msgid "Files extracted..."
msgstr "Rozpakowano pliki…"

#: includes/extracter/extract.php:1515
msgid "Scanning archive..."
msgstr "Skanowanie archiwum…"

#: includes/ajax.php:2225 includes/extracter/extract.php:401
msgid "Removing "
msgstr "Usuwanie "

#: includes/extracter/extract.php:1385
msgid "Making temporary directory"
msgstr "Tworzenie katalogu tymczasowego"

#: includes/database/manager.php:285
msgid "Importing finished. Now, Delete the import file."
msgstr "Importowanie zakończone. Teraz usuń plik importu."

#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:27
msgid "All backup files are saved as zip."
msgstr "Wszystkie pliki kopii zapasowej są zapisywane w formacie zip."

#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:21
msgid "Not right file type"
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:68
msgid "Minimize this window"
msgstr "Zminimalizuj to okno"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:49
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:49
#: includes/dashboard/modals/staging-progress-modal.php:49
msgid "Download live log"
msgstr "Pobierz bieżący rejestr zdarzeń"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:37
msgid "Preparing backup process..."
msgstr "Przygotowywanie procesu tworzenia kopii zapasowej…"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:30
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:33
msgid "Hide live log"
msgstr "Ukryj bieżący rejestr zdarzeń"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:29
msgid "Show live log"
msgstr "Pokaż bieżący rejestr zdarzeń"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:16
msgid "Backup in progress"
msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/translations.php:189
msgid "Backup logs"
msgstr "Logi kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:74
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:95
#: includes/dashboard/modals/staging-error-modal.php:55
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:89
msgid "Download backup"
msgstr "Pobierz kopię zapasową"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:82
msgid "- tab."
msgstr "."

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:80
msgid "You can manage the backup on the"
msgstr "Możesz zarządzać kopią zapasową na"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:46
msgid "- tab, and paste the link there."
msgstr ", a następnie wklej link w wyznaczonym miejscu."

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:45
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:81
msgid "Manage & Restore Backups"
msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:43
msgid "To migrate your site, just copy above link, install %a1our plugin%a2 on the target site, go to the"
msgstr "Aby przeprowadzić migrację witryny, skopiuj powyższy link, zainstaluj naszą wtyczkę na docelowej stronie, a następnie przejdź do"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:29
msgid "Your backup is now accessible at:"
msgstr "Kopia zapasowa jest dostępna na:"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:20
msgid "Backup successful!"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zakończone sukcesem!"

#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:36
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:35
#: includes/dashboard/modals/staging-progress-modal.php:35
msgid "Step: "
msgstr "Krok: "

#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:20
#: includes/dashboard/translations.php:216
msgid "Do not close this window as long as the restoration process is ongoing"
msgstr "Nie zamykaj tego okna, dopóki trwa proces przywracania."

#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:16
#: includes/dashboard/translations.php:213
msgid "Restoration in progress"
msgstr "Przywracanie w toku"

#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:27
msgid "so that the file will show up in your list of backups."
msgstr "aby plik pojawił się na liście kopii zapasowych."

#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:26
msgid "We also triggered a rescan of your local folder automatically,"
msgstr "Uruchomiliśmy także ponowne skanowanie twojego folderu lokalnego,"

#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:21
msgid "Upload successful!"
msgstr "Wysyłanie zakończone!"

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:58
msgid "Create the backup!"
msgstr "Utwórz kopię zapasową!"

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:48
msgid "You selected only database to backup - without website files."
msgstr "Wybrano tylko bazę danych – kopia zapasowa nie będzie zawierała plików strony."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:43
msgid "You selected only files for backup - without database."
msgstr "Wybrano tylko pliki strony – kopia zapasowa nie będzie zawierała bazy danych."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:38
msgid "You selected to only back up part of your site (not a complete backup)."
msgstr "Wybrano tworzenie kopii zapasowej tylko części witryny (zamiast pełnego backupu)."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:33
msgid " of data (unzipped) will be backed up."
msgstr " danych (rozpakowanych) zostanie zarchiwizowanych."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:32
msgid "Based on your selections "
msgstr "Na podstawie wybranych opcji "

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:27
msgid "You may not have enough memory (RAM) to create the backup. You can still try, if it fails check out the troubleshooting section."
msgstr "Być może nie masz wystarczającej ilości pamięci (RAM), aby utworzyć kopię zapasową. Spróbuj utworzyć backup, a jeśli próba się nie powiedzie, zapoznaj się z sekcją rozwiązywania problemów."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:22
msgid "You running quite low on space. Maybe it would be good to clear up some space before you do the backup."
msgstr "Zostało mało wolnego miejsca. Warto zwolnić trochę miejsca przed wykonaniem kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:17
msgid "We noticed:"
msgstr "Zauważono:"

#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:29
msgid "Yes, reset"
msgstr "Tak, zresetuj"

#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:22
msgid "This action cannot be undone!"
msgstr "Nie można cofnąć tej akcji!"

#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:21
msgid "Do you really want to reset the configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz zresetować konfigurację?"

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:29
msgid "If you wish to have duplicate change name of the upload."
msgstr "Jeśli chcesz posiadać duplikat, zmień nazwę przesyłanego pliku."

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:28
msgid "exist in your backup directory."
msgstr "istnieje w katalogu kopii zapasowych."

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:27
msgid "name and size of file which already,"
msgstr "nazwą i rozmiarem plikowi,"

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:26
msgid "The file you tried to upload already match,"
msgstr "Plik, który próbujesz przesłać, odpowiada"

#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:21
msgid "File already exist"
msgstr "Plik już istnieje"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:118
msgid "of the restoration process"
msgstr "procesu przywracania"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:118
msgid "Download the log"
msgstr "Pobierz rejestr zdarzeń"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:105
msgid "Thank you!!"
msgstr "Dziękujemy!!"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:65
#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:56
msgid "…to benefit from many cool features & support."
msgstr "…aby korzystać z wielu ciekawych funkcji, jak również wsparcia technicznego."

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:64
#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:55
msgid "Get our Premium plugin"
msgstr "Pobranie naszej wtyczki premium"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:52
#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:42
msgid "plugin & benefit from it too."
msgstr "wtyczkę i czerpali z niej same korzyści."

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:51
#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:41
msgid "…so that others discover our"
msgstr "…aby inni odkryli naszą"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:50
#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-cont.php:40
msgid "Give us a nice rating"
msgstr "Wystawienie nam dobrej oceny"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:38
msgid "development of our plugins by doing the following:"
msgstr "rozwoju naszych wtyczek, najlepiej poprzez:"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:37
msgid "Liked how easy it was? Then PLEASE support the further"
msgstr "Spodobało ci się korzystanie z naszej wtyczki? W takim razie PROSIMY o dalsze wspieranie"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:34
#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:26
msgid "Restore successful!"
msgstr "Przywracanie zakończyło się sukcesem!​"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:61
msgid "* Only those folders, files & database will be replaced which also exist in the backup file."
msgstr "* Zastąpione zostaną tylko te foldery, pliki i bazy danych, które już istnieją w pliku kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:57
msgid "Close window & do not restore"
msgstr "Zamknij okno bez przywracania"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:51
msgid "Only want to restore parts of the backup?"
msgstr "Chcesz przywrócić tylko niektóre części kopii zapasowej?​"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:43
#: includes/dashboard/modals/restore-parts-modal.php:42
msgid "Start restoring!"
msgstr "Rozpocznij przywracanie!"

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:36
msgid "Yes, I understand that. I am sound in mind."
msgstr "Rozumiem i zgadzam się na to."

#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:27
msgid "All existing folders, files & databases on this site will be overwritten and destroyed for good. *"
msgstr "Wszystkie foldery, pliki i bazy danych będące częścią tej strony zostaną nadpisane i trwale usunięte. *"

#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:112
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:34
#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:32
#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:32
#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:32
msgid "Ok, close"
msgstr "Ok, zamknij"

#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:27
msgid "we removed the file from the server."
msgstr "usunęliśmy plik z serwera."

#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:26
msgid "Uploaded file is not valid backup,"
msgstr "Przesłany plik nie jest poprawną kopią zapasową,"

#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:21
msgid "Invalid backup"
msgstr "Nieprawidłowa kopia zapasowa"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:69
msgid "which makes it smaller so that you stay below this limit."
msgstr "co sprawia, że rozmiar jest mniejszy, dzięki czemu pozostajesz poniżej ustalonego limitu."

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:66
msgid "exclude parts from backup"
msgstr "wykluczyć niektóre części z kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:63
msgid "Tip: You can also"
msgstr "Wskazówka: Możesz także"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:51
msgid "(which includes other cool features too!)"
msgstr "(obejmująca również inne przydatne funkcje!)"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:50
msgid "Get premium"
msgstr "Przejdź do wersji premium"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:39
msgid "We also need to buy food"
msgstr "My też musimy coś włożyć do garnka"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:38
msgid "Big sites tend to be more support heavy"
msgstr "Duże witryny są zazwyczaj lepiej wspierane"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:33
msgid "For large sites (above %sGB) we point you to the premium plugin, because:"
msgstr "Większym witrynom (powyżej %s GB) proponujemy korzystanie z wtyczki premium, ponieważ:"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29
msgid "FAT!"
msgstr "OGROMNA!"

#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29
msgid "Wow, your site is"
msgstr "Wow, twoja strona jest"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:68
#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:32
#: includes/dashboard/modals/staging-delete-confirm-modal.php:38
msgid "No, cancel"
msgstr "Nie, anuluj"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:62
#: includes/dashboard/modals/staging-delete-confirm-modal.php:32
msgid "Yes, kill it!"
msgstr "Tak, usuń!"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:31
msgid "backups?"
msgstr "kopie zapasowe?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:30
msgid "backup?"
msgstr "kopia zapasowa?"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:28
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:36
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:44
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:23
msgid "delete this backup?"
msgstr "usunąć kopię zapasową?"

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:63
msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don't have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on here. It only takes a minute :) Thank you!"
msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wątek pomocy) nie jest tym samym kontem, z którego logujesz się do pulpitu WordPressa (na którym znajdujesz się obecnie). Jeśli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj się w prawym górnym rogu ekranu. To zajmie tylko chwilę :) Dziękuję!"

#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:60
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Przejdź do forum pomocy technicznej"

#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:102
#: includes/dashboard/modals/logs-modal.php:32
msgid "Download logs"
msgstr "Pobierz logi"

#: includes/dashboard/translations.php:135
msgid "Could not update CRON setting now, please check the logs."
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień CRON. Sprawdź logi."

#: includes/dashboard/translations.php:132
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Aktualizacja ustawień powiodła się"

#: includes/dashboard/translations.php:129
msgid "Next backup planned: "
msgstr "Następna kopia zapasowa zaplanowana jest na: "

#: includes/dashboard/translations.php:126
msgid "Current server time: "
msgstr "Bieżący czas serwera: "

#: includes/dashboard/translations.php:123
msgid "Backup process ended, we triggered backup list reload for your."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zakończyło się. Uruchomiono ponowne załadowanie listy kopii zapasowych."

#: includes/dashboard/translations.php:120
msgid "The URL you provided does not seems to be correct."
msgstr "Podany adres URL wydaje się być nieprawidłowy."

#: includes/dashboard/translations.php:117
msgid "There is nothing to backup. Please select database and / or files to backup."
msgstr "Nie zaznaczono żadnych elementów. Wybierz bazę danych i / lub pliki, z których chcesz utworzyć kopię zapasową."

#: includes/dashboard/translations.php:111
msgid "Download process should start."
msgstr "Proces pobierania powinien się rozpocząć."

#: includes/dashboard/translations.php:108
msgid "Could not lock this backup due to unknown error, please reload and try again."
msgstr "Nie udało się zablokować kopii zapasowej z powodu nieznanego błędu. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/dashboard/translations.php:105
msgid "File locked successfully."
msgstr "Plik został zablokowany."

#: includes/dashboard/translations.php:102
msgid "Could not unlock this backup due to unknown error, please reload and try again."
msgstr "Nie udało się odblokować kopii zapasowej z powodu nieznanego błędu. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/dashboard/translations.php:99
msgid "File unlocked successfully."
msgstr "Plik został odblokowany."

#: includes/dashboard/translations.php:96
msgid "Could not find this backup, it may be deleted or there was an error with getting the name."
msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowej. Mogła zostać usunięta lub wystąpił błąd podczas pobierania jej nazwy."

#: includes/dashboard/translations.php:93
msgid "There was an issue during saving, some settings may stay unchanged."
msgstr "Wystąpił problem podczas zapisywania. Niektóre ustawienia mogły pozostać niezmienione."

#: includes/dashboard/translations.php:90
msgid "Configuration saved successfully."
msgstr "Konfiguracja została zapisana pomyślnie."

#: includes/dashboard/translations.php:87
msgid "Cannot remove backup(s) file(s) due to unknown error."
msgstr "Nie można usunąć kopii zapasowych z powodu nieznanego błędu."

#: includes/dashboard/translations.php:84
msgid "Backup(s) removed successfully."
msgstr "Kopie zapasowe zostały pomyślnie usunięte."

#: includes/dashboard/translations.php:81
msgid "File already exist in backup directory."
msgstr "Plik już istnieje w katalogu kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/translations.php:78
msgid "File has wrong type."
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku."

#: includes/dashboard/translations.php:75
msgid "File has been uploaded successfully."
msgstr "Przesyłanie pliku zakończyło się sukcesem."

#: includes/dashboard/translations.php:72
msgid "There was an error during file upload."
msgstr "Podczas przesyłania pliku wystąpił błąd."

#: includes/dashboard/translations.php:69
msgid "File upload started."
msgstr "Rozpoczęto przesyłanie pliku."

#: includes/dashboard/translations.php:66
msgid "You have to confirm that you understand the risk."
msgstr "Musisz potwierdzić, że rozumiesz ryzyko."

#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:36
#: includes/dashboard/translations.php:63
msgid "Preparing restore process..."
msgstr "Przygotowanie procesu przywracania…"

#: includes/dashboard/translations.php:60
msgid "Downloading backup file..."
msgstr "Pobieranie kopii zapasowej…"

#: includes/dashboard/translations.php:51
msgid "Backup will be aborted in few seconds."
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej zostanie przerwane za kilka sekund."

#: includes/dashboard/translations.php:48
msgid "Your browser does not support copying, please copy by hand"
msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje kopiowania. Skopiuj ręcznie"

#: includes/dashboard/translations.php:42
msgid "Text copied successfully"
msgstr "Tekst został skopiowany pomyślnie"

#: includes/constants.php:205
msgid "This feature isn’t ready yet in the premium plugin, that’s why you can buy it at a <b>big discount</b>"
msgstr "Prace nad tą funkcją wciąż trwają, dlatego możesz kupić wtyczkę premium z <b> dużym rabatem </b>"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:654
msgid "troubleshooting"
msgstr "działem rozwiązywania problemów"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:654
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:275
msgid "If you're looking for other options not listed above, check out the"
msgstr "Jeśli szukasz funkcjonalności, które nie zostały wymienione powyżej, zapoznaj się z"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:617
msgid "Delete all backups (created by this plugin)"
msgstr "Usuń wszystkie kopie zapasowe (utworzone przez tą wtyczkę)"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:611
msgid "Delete all plugin settings (this means that if you install it again, you will have to configure it again)."
msgstr "Usuń wszystkie ustawienia wtyczki (oznacza to, że przy ponownej instalacji trzeba będzie ją skonfigurować na nowo)."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:602
msgid "When this plugin is"
msgstr "Kiedy ta wtyczka jest"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:597
msgid "Clean-ups"
msgstr "Czyszczenie"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:336
msgid "If you selected the \"schedule backups\" - option at the top of the plugin, and backups are not created, then please check out the Cron settings. Or just  ask us in the forum."
msgstr "Jeśli wybrano opcję „Zaplanuj kopie zapasowe” (znajdującą się w górnej części ekranu w ustawieniach wtyczki), a mimo tego kopie zapasowe nie są tworzone, sprawdź ustawienia CRONa. Możesz również zapytać nas na forum."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:333
msgid "Trigger backups via WP CLI."
msgstr "Uruchamiaj kopie zapasowe przez WP-CLI."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:329
msgid "WP CLI"
msgstr "WP CLI"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:310
msgid "Change the Key (which is part of the URL above) if you suspect that an unauthorized person got access to it."
msgstr "Zmień klucz (będący częścią podanego powyżej adresu URL), jeśli podejrzewasz, że dostęp do niego uzyskała osoba nieupoważniona."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:301
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:298
msgid "Make sure to keep this URL secret. For safety reasons, this trigger works only once per hour, and you will be emailed when it is used."
msgstr "Zachowaj ten adres URL w tajemnicy. Ze względów bezpieczeństwa ten wyzwalacz działa tylko raz na godzinę, a po jego użyciu otrzymasz wiadomość e-mail."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:297
msgid "Copy and paste this URL into a browser and press Enter to trigger the backup creation."
msgstr "Skopiuj i wklej ten adres URL do przeglądarki i naciśnij Enter, aby rozpocząć tworzenie kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:291
#: includes/dashboard/modals/after-logs-sent.php:45
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:36
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:277
msgid "Trigger by URI"
msgstr "Aktywuj za pośrednictwem URI"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:250
msgid "Before updates"
msgstr "Przed aktualizacjami"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:226
msgid "Backup triggers"
msgstr "Wyzwalacze tworzenia kopii zapasowych"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:213
msgid "If you want to also receive the backup file as attachment of the email (for backup notifications), please set this in the chapter \"Where will backups be stored?\"."
msgstr "Jeśli chcesz otrzymać plik kopii zapasowej również jako załącznik do wiadomości e-mail (w celu otrzymywania powiadomień o kopii zapasowej), wprowadź odpowiednie ustawienia w rozdziale „Gdzie będą przechowywane kopie zapasowe?”."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:163
msgid "Add logs to emails?"
msgstr "Dodać logi do e-maili?"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:134
#: includes/dashboard/translations.php:198
msgid "Restore failed"
msgstr "Przywracanie nie powiodło się"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:127
msgid "Restore succeeded"
msgstr "Przywracanie zostanie zakończone sukcesem"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:118
#: includes/dashboard/translations.php:195
msgid "Backup creation failed"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiedzie się"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:111
msgid "Backup was created successfully"
msgstr "Kopia zapasowa została utworzona pomyślnie"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:101
msgid "You'll get an email if..."
msgstr "Otrzymasz e-maila, jeśli…"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:92
msgid "This will show up as the sender of the emails."
msgstr "Ta osoba będzie wyświetlana jako nadawca wiadomości e-mail."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:85
msgid "From field:"
msgstr "Pole nadawcy:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:77
msgid "This is where the log files will be sent to. You can enter several email addresses, separated by comma."
msgstr "Na ten adres będą wysyłane pliki dziennika. Jeśli chcesz wprowadzić kilka adresów e-mail, oddziel je przecinkami."

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:64
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:53
msgid "Email notifications"
msgstr "Powiadomienia e-mail"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:19
msgid "This will be triggered on plugin removal via WordPress plugins tab"
msgstr "Wybrane opcje zostaną uruchomione po usunięciu wtyczki za pośrednictwem zakładki Wtyczki znajdującej się w panelu administracyjnym WordPressa"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:306
#: includes/dashboard/chapter/save-button.php:12
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: includes/dashboard/chapter/save-button.php:16
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:286
msgid "Collapse this chapter"
msgstr "Zwiń sekcję"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:654
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:275
msgid "chapter as they might be there."
msgstr "rozdział, ponieważ mogą się tam znajdować."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:271
msgid "to reset the plugin configuration."
msgstr "aby zresetować konfigurację wtyczki."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:271
msgid "click here"
msgstr "kliknij tutaj"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:271
msgid "Please"
msgstr "Proszę"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:267
msgid "Reset configuration"
msgstr "Zresetuj konfigurację"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:221
msgid "Download logs."
msgstr "Pobierz logi."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:218
msgid "All backup creation and restore processes are documented in log files, which can be used to debug issues."
msgstr "Wszystkie procesy tworzenia i przywracania kopii zapasowych są dokumentowane w plikach dziennika, które można wykorzystać do debugowania problemów."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:214
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210
msgid "(e.g., for easy sharing with us, so that we can debug)"
msgstr "(np. w celu łatwego udostępniania nam, abyśmy mogli debugować)"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210
msgid "Download your site info"
msgstr "Pobierz informacje o swojej witrynie"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:200
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:201
msgid "See more"
msgstr "Zobacz więcej"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:147
msgid "Here is some information about your site, which may help debug if there is an issue:"
msgstr "Oto kilka informacji o Twojej witrynie, które mogą pomóc w debugowaniu, jeśli wystąpi jakiś problem:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:144
msgid "Site information"
msgstr "Informacje o witrynie"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:117
msgid "Troubleshooting settings"
msgstr "Ustawienia rozwiązywania problemów"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:103
msgid "Cannot log in there?"
msgstr "Nie możesz się zalogować?"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:96
msgid "...in an effort to fix it yourself. Be sure you know what you are doing!"
msgstr "…starając się naprawić to samodzielnie. Upewnij się, że wiesz, co robisz!"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:92
msgid "Check advanced options"
msgstr "Zobacz ustawienia zaawansowane"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:79
msgid "...which includes support, so we can help you in more detail if you get stuck."
msgstr "…która zawiera wsparcie techniczne, abyśmy mogli udzielić ci profesjonalnej pomocy."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:75
msgid "Get the Premium Plugin"
msgstr "Pobierz wtyczkę Premium"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:61
msgid "This is your first port of call. We'll try to respond quickly!"
msgstr "To jest Twój pierwszy kontakt. Postaramy się szybko odpowiedzieć!"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:57
msgid "Ask us in the Support forum"
msgstr "Zapytaj nas na forum pomocy technicznej"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:43
msgid "If something doesn't work, you have several options - pick one:"
msgstr "Jeśli coś nie działa, masz kilka możliwości – wybierz jedną:"

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:15
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:10
#: includes/dashboard/modals/supportive-restore-success-modal.php:10
msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don’t have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on the Support Forum page, and then scroll down on that page . It only takes a minute :) Thank you!"
msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wątek pomocy) nie jest tym samym kontem, z którego logujesz się do pulpitu WordPressa (na którym znajdujesz się obecnie).  Jeśli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj się w prawym górnym rogu ekranu na stronie forum pomocy technicznej, a następnie zjedź na dół strony. To zajmie tylko chwilę :) Dziękuję!"

#: includes/bodies/storage/gdrive.php:32
msgid "Google Drive"
msgstr "Dysk Google"

#: includes/constants.php:233
msgid "stay tuned!"
msgstr "zostań z nami!"

#: includes/constants.php:233
msgid "Coming soon also in the free plugin"
msgstr "Wkrótce także w darmowej wtyczce"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:60
msgid "Accessible via direct link?"
msgstr "Dostęp przez bezpośrednie łącze?"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:50
msgid "Enter directory path"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:48
msgid "Backup directory path:"
msgstr "Ścieżka do katalogu, w którym znajduje się kopia zapasowa:"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:35
msgid "(on this web server)"
msgstr "(na tym serwerze)"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:21
msgid "Select all the storage options you want to use:"
msgstr "Wybierz wszystkie opcje przechowywania, z których chcesz korzystać:"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:178
msgid "chapter."
msgstr "."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:178
msgid "For other security settings, e.g. who can access your backup directories, please go to the"
msgstr "W przypadku innych ustawień dotyczących bezpieczeństwa, np. autoryzacji dostępu do katalogów kopii zapasowych, przejdź do"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:154
msgid "Do you want to encrypt and password protect your files?"
msgstr "Chcesz zaszyfrować i zabezpieczyć hasłem swoje pliki?"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:150
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:130
msgid "\"ZIP\" is the standard choice (compression level 1). Use \"Tar\" (compression level 2) or \"Tar.gz\" (compression level 5) if you want greater compression (i.e., smaller file sizes). However, this will also put more load on the backup process."
msgstr "Standardowym wyborem jest „ZIP” (poziom kompresji 1). Użyj „Tar” (poziom kompresji 2) lub „Tar.gz” (poziom kompresji 5), jeśli zależy Ci na większej kompresji (tj. mniejszym rozmiarze plików). Jednak spowoduje to również większe obciążenie procesu tworzenia kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:80
msgid "Please select the compression method of your backup files:"
msgstr "Wybierz metodę kompresji plików kopii zapasowej:"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:79
msgid "Zipping"
msgstr "Zipowanie"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:69
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:60
msgid "Seconds with leading zeros"
msgstr "Sekundy z wiodącymi zerami"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:59
msgid "Minutes with leading zeros"
msgstr "Minuty z zerami na początku"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:58
msgid "24-hour format of an hour with leading zeros"
msgstr "24-godzinny format czasu z wiodącymi zerami"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:57
msgid "12-hour format of an hour with leading zeros"
msgstr "12-godzinny format czasu z wiodącymi zerami"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:56
msgid "24-hour format of an hour without leading zeros"
msgstr "24-godzinny format czasu bez wiodących zer"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:55
msgid "12-hour format of an hour without leading zeros"
msgstr "12-godzinny format czasu bez wiodących zer"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:54
msgid "Swatch Internet time"
msgstr "Swatch Internet Time"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:53
msgid "Uppercase Ante meridiem and Post meridiem"
msgstr "AM i PM pisane wielkimi literami"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:52
msgid "Lowercase Ante meridiem and Post meridiem"
msgstr "Skróty am i pm pisane małymi literami"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:51
msgid "A two digit representation of a year"
msgstr "Dwucyfrowa reprezentacja roku"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:49
msgid "Numeric representation of a month, without leading zeros"
msgstr "Liczbowa reprezentacja miesiąca bez wiodących zer"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:48
msgid "Numeric representation of a month, with leading zeros"
msgstr "Liczbowa reprezentacja miesiąca z wiodącymi zerami"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:47
msgid "Day of the month without leading zeros"
msgstr "Dzień miesiąca bez wiodących zer"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:46
msgid "Day of the month, 2 digits with leading zeros"
msgstr "Dzień miesiąca składający się z dwóch cyfr (z wiodącymi zerami)"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:45
msgid "A textual representation of a day, three letters"
msgstr "Tekstowa reprezentacja dnia składająca się z trzech liter"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:44
msgid "A short textual representation of a month, three letters"
msgstr "Krótka tekstowa reprezentacja miesiąca składająca się z trzech liter"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:43
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:50
msgid "A full numeric representation of a year, 4 digits"
msgstr "Pełna numeryczna reprezentacja roku, 4 cyfry"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:30
msgid "Huh? Explain this please"
msgstr "Hmm? Proszę o wyjaśnienie"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:22
msgid "Your backup(s) will be given the following file name(s):"
msgstr "Twoje kopie zapasowe otrzymają następującą nazwę pliku:"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:21
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:430
msgid "large, unzipped."
msgstr "danych (rozpakowanych)."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:430
msgid "of data, which means your backup will be about"
msgstr "danych, co oznacza, że kopia zapasowa będzie obejmowała"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:430
msgid "With above exclusion rules you excluded"
msgstr "Za pomocą powyższych reguł wykluczania, wykluczono"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:426
msgid "Summary / Sanity check"
msgstr "Podsumowanie"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:419
msgid "post revisions"
msgstr "poprzednie wersje"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:415
msgid "all non-used themes"
msgstr "wszystkie nieużywane motywy"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:411
msgid "debug logs"
msgstr "dziennik debugowania"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:407
msgid "deactivated plugins"
msgstr "nieaktywne wtyczki"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:403
msgid "cache files"
msgstr "pliki pamięci podręcznej"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:403
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:407
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:411
msgid "Exclude all"
msgstr "Pomiń wszystkie"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:415
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:419
msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:390
msgid "With the \"Files\" and \"Databases\" options above you can already define what to include or exclude in your backup. However, you may want to exclude elements in your backups where you are not sure which file or table they reside in. For example, you may want to exclude all spam comments in your backups. This is what the \"smart\" exclusion rules are for. This is also a good way to clean your site of things you do not want."
msgstr "Dzięki powyższym opcjom „Pliki” i „Bazy danych” możesz już zdefiniować, co uwzględnić w kopii zapasowej, a co wykluczyć. Możesz jednak chcieć wykluczyć elementy z kopii zapasowych, co do których nie masz pewności, w którym pliku lub tabeli się znajdują. Na przykład możesz chcieć wykluczyć z kopii zapasowych wszystkie komentarze będące spamem. Do tego służą „inteligentne” reguły wykluczania. To również dobry sposób na oczyszczenie witryny z elementów, których nie chcesz."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:367
msgid "Want to apply \"smart\" exclusion rules?"
msgstr "Chcesz zastosować „inteligentne” reguły wykluczeń?"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:352
#: includes/dashboard/translations.php:13
msgid "Exclude certain tables from backups"
msgstr "Pomiń określone tabele z kopii zapasowych"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:341
msgid "will be backed up unless you exclude them by defining exclusion rules."
msgstr "zostaną uwzględnione w kopii zapasowej, chyba że je wykluczysz, definiując reguły pomijania."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:341
msgid "All databases (on the domain"
msgstr "Wszystkie bazy danych (w domenie"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:329
msgid "Databases"
msgstr "Bazy danych"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:298
msgid "directory path"
msgstr "ścieżka do katalogu"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:280
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:273
msgid "file path"
msgstr "ścieżka do pliku"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:263
msgid "The folder where backups are stored (i.e. the backups which this plugin creates) is always excluded, to prevent you from taking backups of your own backups."
msgstr "Folder, w którym przechowywane są kopie zapasowe (tworzone przez tą wtyczkę) jest zawsze pomijany w trakcie tworzenia backupu. W ten sposób zapobiega się tworzeniu kopii zapasowych własnych kopii zapasowych."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:255
msgid "Add an exclusion rule"
msgstr "Dodaj regułę pomijania"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:248
msgid "(case-sensitive)"
msgstr "(rozróżniana jest wielkość liter)"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:248
msgid "file / folder name"
msgstr "nazwa pliku / katalogu"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:238
msgid "Do not back up files that are larger than"
msgstr "Nie twórz kopii zapasowych plików większych niż"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:233
msgid "file size"
msgstr "wielkość pliku"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:233
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:248
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:273
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:298
msgid "Exclude by"
msgstr "Pomiń według"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:175
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:201
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:165
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:217
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:378
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:72
#: includes/dashboard/modals/before-update-confirm-modal.php:43
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:169
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:195
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:160
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:212
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:372
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:66
#: includes/dashboard/modals/before-update-confirm-modal.php:46
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:208
msgid "Want to exclude files based on filters?"
msgstr "Chcesz pominąć pliki na podstawie filtrów?"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:186
msgid "WordPress installation"
msgstr "Instalacja WordPressa"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:165
msgid "Everything else in wp-content"
msgstr "Wszystko inne w katalogu wp-content"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:144
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:123
msgid "Uploads"
msgstr "Wysłane na serwer"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:110
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:131
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:152
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:173
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:194
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:102
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:93
msgid "Select which files you want to have backed up."
msgstr "Wybierz pliki, których kopię zapasową chcesz utworzyć."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:80
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:72
msgid "Here you can define what exactly will be included in the backup. If your site is very large, it may make sense to back up only certain parts of it."
msgstr "Tutaj możesz zdefiniować, co dokładnie będzie uwzględniane w kopii zapasowej. Jeśli Twoja witryna jest bardzo duża, warto utworzyć kopię zapasową tylko niektórych jej części."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:25
msgid "You can already exclude files based on filters (click on “Yes” below), however in the premium plugin you’ll also be able to browse through them."
msgstr "Już teraz możesz pomijać pliki na podstawie filtrów (kliknij „Tak” poniżej), ale we wtyczce premium będziesz mógł również je przeglądać."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:24
msgid "Enter the paths to the directories/folders you want to exclude from your backup (one per line)."
msgstr "Wprowadź ścieżki do katalogów, które chcesz wykluczyć z kopii zapasowej (po jednej w każdym wierszu)."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:23
msgid "Enter the paths to the files you want to exclude from your backup (one per line)."
msgstr "Wprowadź ścieżki do plików, które chcesz wykluczyć z kopii zapasowej (po jednej w każdym wierszu)."

#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:20
msgid "Here are stored all plugin, theme, and WordPress installation files, as well as files from the Media Library and other folders and files located in your server's site directory. Note that WordPress keeps records of files such as those in the Media Library in the database, so you should also back up the database if you want WordPress to “see” recovered media files. The size defined here is the total size of raw files."
msgstr "Tutaj przechowywane są wszystkie pliki instalacyjne wtyczek, motywów i WordPressa, a także pliki z multimediów oraz innych katalogów i plików znajdujących się w katalogu witryny na Twoim serwerze. Pamiętaj, że WordPress przechowuje w bazie danych zapisy plików, takich jak te z multimediów, dlatego powinieneś również utworzyć kopię zapasową bazy danych, jeśli chcesz, aby WordPress „widział” odzyskane pliki multimedialne. Rozmiar zdefiniowany tutaj to całkowity rozmiar nieprzetworzonych plików."

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:27
msgid "Restore now!"
msgstr "Przywróć teraz!"

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:21
msgid "E.g."
msgstr "Np."

#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:12
msgid "Super-quick migration"
msgstr "Superszybka migracja"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:91
msgid "Load more"
msgstr "Załaduj więcej"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84
msgid "or remote storage, and then use the \"Rescan for backup files\" - option above to make them show up in the list."
msgstr "lub pamięci przenośnej, a następnie kliknij „Skanuj ponownie w poszukiwaniu plików kopii zapasowych” – opcję znajdującą się powyżej, aby wyświetlić je na liście."

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84
msgid "Alternatively, you can place the files (e.g. via FTP) into your local backup directory"
msgstr "Alternatywnie, możesz umieścić pliki (np. przez FTP) w lokalnym katalogu kopii zapasowych"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:78
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:68
msgid "Upload in progress"
msgstr "Trwa przesyłanie"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:56
msgid "Browse for file"
msgstr "Wyszukaj plik"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:52
msgid "...or"
msgstr "…lub"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:48
msgid "Drag & drop your backup file here"
msgstr "Przeciągnij i upuść plik kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:38
msgid "Delete all selected backups"
msgstr "Usuń wszystkie zaznaczone kopie zapasowe"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:30
msgid "Remotely"
msgstr "Zdalnie"

#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:34
msgid "Locally"
msgstr "Lokalnie"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:28
msgid "Rescan for backup files:"
msgstr "Skanuj ponownie w poszukiwaniu plików kopii zapasowych:"

#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:19
msgid "Upload backup files"
msgstr "Prześlij pliki kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:27
msgid "Click to see status quo"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć status quo"

#: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:23
msgid "Backup in progress!"
msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej!"

#: includes/dashboard/modules/before-update-backup-errors.php:26
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:25
#: includes/dashboard/modules/plugins-auto-update-notice.php:72
#: includes/dashboard/modules/quota-errors.php:24
#: includes/dashboard/modules/security-plugins-warning.php:40
#: includes/notices/aws-issues.php:66 includes/notices/backupbliss.php:39
#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:107
#: includes/notices/google-drive-issues.php:48
#: includes/notices/wasabi-issues.php:60
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

#: includes/dashboard/modules/before-update-backup-errors.php:22
#: includes/dashboard/modules/before-update-backup-errors.php:23
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:22
#: includes/dashboard/modules/plugins-auto-update-notice.php:68
#: includes/dashboard/modules/plugins-auto-update-notice.php:69
#: includes/dashboard/modules/quota-errors.php:20
#: includes/dashboard/modules/quota-errors.php:21
#: includes/dashboard/modules/security-plugins-warning.php:36
#: includes/dashboard/modules/security-plugins-warning.php:37
#: includes/notices/aws-issues.php:62 includes/notices/aws-issues.php:63
#: includes/notices/backupbliss.php:35 includes/notices/backupbliss.php:36
#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:103
#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:104
#: includes/notices/google-drive-issues.php:44
#: includes/notices/google-drive-issues.php:45
#: includes/notices/wasabi-issues.php:56 includes/notices/wasabi-issues.php:57
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"

#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:18
msgid "We have some notices regarding most recent automated backup."
msgstr "Uwagi dotyczące ostatnio wykonanej automatycznej kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:200
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:212
#: includes/dashboard/modules/before-update-backup-errors.php:22
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21
#: includes/dashboard/modules/plugins-auto-update-notice.php:68
#: includes/dashboard/modules/quota-errors.php:20
#: includes/dashboard/modules/security-plugins-warning.php:36
#: includes/notices/aws-issues.php:62 includes/notices/backupbliss.php:35
#: includes/notices/dropbox-issues-notice.php:103
#: includes/notices/google-drive-issues.php:44
#: includes/notices/wasabi-issues.php:56
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:208
msgid "here"
msgstr "tutaj"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:207
msgid "when your backups are created, please go"
msgstr "uruchamiane po utworzeniu kopii zapasowych, przejdź"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:206
msgid "other triggers"
msgstr "inne wyzwalacze"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:205
msgid "For"
msgstr "Dla"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:202
msgid "tab"
msgstr " "

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:200
msgid "You can change their lock status on the"
msgstr "Możesz zmienić status blokady na"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:199
msgid "Manually created backups (i.e., those created by clicking on \"Create backup now!\") are permanently locked, while automatically created backups are by default unlocked."
msgstr "Kopie zapasowe utworzone ręcznie (czyli te, które zostały utworzone po kliknięciu przycisku „Utwórz kopię zapasową teraz!”) są trwale zablokowane, natomiast kopie zapasowe utworzone automatycznie są domyślnie odblokowane."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:197
msgid "automatically. Those are indicated by a lock sign"
msgstr "automatycznie. Są one oznaczone kłódką"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:196
msgid "Locked backups will <u>not</u> be deleted"
msgstr "Zablokowane kopie zapasowe <u>nie</u> zostaną usunięte"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:193
msgid ", otherwise you may run out of space."
msgstr ", w przeciwnym razie może zabraknąć Ci miejsca."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:182
msgid "at least one visitor"
msgstr "co najmniej jeden odwiedzający"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:177
msgid "server times"
msgstr "czasu serwera"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:176
msgid "Above times are"
msgstr "Powyższe godziny i daty odnoszą się do"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:157
msgid "backups that have been created automatically."
msgstr "kopie zapasowe, które zostały utworzone automatycznie."

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:147
msgid "...and keep the last"
msgstr "…i zachowaj ostatnie"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:136
msgid "minutes"
msgstr "minuty"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:127
msgid "hours and"
msgstr "godz. i"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:118
msgid "at"
msgstr "o"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:115
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:114
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:113
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:112
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:111
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:110
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:109
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:97
msgid "on"
msgstr "w"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:94
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:93
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:92
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:89
msgid "Create a backup every"
msgstr "Twórz kopie zapasowe co"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:259
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:77
msgid "Off"
msgstr "Wyłączono"

#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:258
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:76
msgid "On"
msgstr "On"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:68
msgid "Automatic backups creation"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:57
msgid "backups created automatically"
msgstr "zaplanuj kopie zapasowe tworzone automatycznie"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:56
msgid "... or have"
msgstr "…lub"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39
msgid "now!"
msgstr "teraz!"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39
msgid "Create backup"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "th"
msgstr " "

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "rd"
msgstr " "

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "nd"
msgstr " "

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "st"
msgstr " "

#: includes/dashboard/chapter/staging.php:163
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:42
msgid "Actions"
msgstr "Działania"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:41
msgid "Move over the icons to see what you can do with the backup(s)"
msgstr "Najedź na ikony, aby zobaczyć dostępne opcje"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:36
msgid "Locked backups can only be deleted manually. Unlocked backups get deleted automatically according to the deletion processes which you defined at the top of the &quot;Create backups&quot; - tab. Click on the icon(s) to change the lock status."
msgstr "Zablokowane kopie zapasowe wymagają ręcznego usuwania. Odblokowane kopie zapasowe są usuwane automatycznie, zgodnie z zasadami zdefiniowanymi w górnej części okna w zakładce „Tworzenie kopii zapasowych”. Kliknij na ikonę/ikony, aby zmienić stan blokady."

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:27
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:26
msgid "Size of your backup file"
msgstr "Rozmiar kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:22
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:21
msgid "The name of your backup. To see the logic which default names your backups get, go to chapter &quot;How backups will be stored&quot;"
msgstr "Nazwa kopii zapasowej. Aby dowiedzieć się, w jaki sposób nadawane są domyślne nazwy backupów, przejdź do sekcji &quot;Sposób przechowywania kopii zapasowych&quot;"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:16
msgid "Backup date"
msgstr "Data utworzenia kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:15
msgid "When your backup was created, in server time"
msgstr "Data utworzenia kopii zapasowej (czas serwera)"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:127
msgid "Delete this backup"
msgstr "Usuń kopię zapasową"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:124
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:122
msgid "Restore this backup on this site"
msgstr "Przywróć kopię zapasową w tej witrynie"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:110
msgid "Download log file which was created at time of backup"
msgstr "Pobierz plik dziennika utworzony podczas tworzenia kopii zapasowej"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:103
#: includes/dashboard/translations.php:290
msgid "Copy link to backup file for super-quick migration"
msgstr "Skopiuj link do kopii zapasowej, aby przyspieszyć migrację"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:100
msgid "Download the backup file. Click on it downloads it"
msgstr "Pobierz kopię zapasową. Po kliknięciu na nią, rozpocznie się pobieranie"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:92
msgid "Unlock backup files"
msgstr "Odblokuj kopię zapasową"

#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:90
msgid "Lock backup files"
msgstr "Zablokuj kopię zapasową"

#: includes/constants.php:219
msgid "Coming soon in the Premium Plugin"
msgstr "Wkrótce we wtyczce premium"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:28
msgid "folder name"
msgstr "nazwa katalogu"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:27
msgid "file name"
msgstr "nazwa pliku"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:98
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:24
msgid "the"
msgstr " "

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:21
msgid "at the end of"
msgstr "na końcu"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:20
msgid "at the beginning of"
msgstr "na początku"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:19
msgid "anywhere in"
msgstr "gdziekolwiek w"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:16
msgid "appears"
msgstr "pojawia się"

#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:14
msgid "Exclude if string"
msgstr "Wyklucz ciągi"

#: includes/dashboard/settings.php:207 includes/dashboard/settings.php:209
msgid "You have not created any backups yet."
msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnej kopii zapasowej."

#: includes/dashboard/settings.php:167
msgid "Your saved backups:"
msgstr "Zapisane kopie zapasowe:"

#: includes/dashboard/settings.php:142
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rozwiązywanie problemów"

#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:178
#: includes/dashboard/settings.php:132
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"

#: includes/dashboard/settings.php:118
msgid "How"
msgstr "Jak"

#: includes/dashboard/settings.php:106
msgid "shall the backup(s) be stored?"
msgstr "powinny być przechowywane kopie zapasowe?"

#: includes/dashboard/settings.php:106
msgid "Where"
msgstr "Gdzie"

#: includes/dashboard/settings.php:94
msgid "will be backed up?​"
msgstr "znajdzie się w kopii zapasowej?​"

#: includes/dashboard/settings.php:94
msgid "What"
msgstr "Co"

#: includes/dashboard/settings.php:86
msgid "+ Add / manage configuration set(s)​"
msgstr "+ Dodaj / zarządzaj zestawami konfiguracji"

#: includes/dashboard/settings.php:82
msgid "Configuration options"
msgstr "Opcje konfiguracji"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:201
#: includes/dashboard/settings.php:60
msgid "Manage & Restore Backup(s)"
msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi"

#: includes/dashboard/settings.php:50
msgid "Create backup(s)"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"

#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:163
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: includes/check/system_info.php:125 includes/check/system_info.php:142
#: includes/check/system_info.php:249 includes/check/system_info.php:493
#: includes/check/system_info.php:494 includes/check/system_info.php:495
msgid "Blocked by hosting"
msgstr "Zablokowany przez hosting"

#: includes/check/checker.php:84
msgid "Using dummy file to check free space (it can take some time)."
msgstr "Używanie fikcyjnego pliku do sprawdzenia wolnego miejsca (może to chwilę zająć)."

#: includes/check/checker.php:83
msgid "Disk free space function is disabled by hosting."
msgstr "Funkcja służąca do sprawdzania wolnego miejsca na dysku jest wyłączona po stronie hostingu."

#: includes/check/checker.php:74
msgid "Great! We have enough space."
msgstr "Świetnie! Dostępna jest wystarczająca ilość miejsca."

#: includes/check/checker.php:72
msgid " MB free."
msgstr " MB wolnego miejsca."

#: includes/check/checker.php:72
msgid "There is "
msgstr "Jest "

#: includes/check/checker.php:69
msgid "Disk free space function is not disabled - using it..."
msgstr "Funkcja służąca do wykrywania wolnego miejsca na dysku nie jest wyłączona – korzystanie z funkcji…"

#: includes/ajax.php:4721
msgid "Removing file from backup (due to path rules): "
msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (z powodu reguł ścieżki): "

#: includes/ajax.php:4593 includes/ajax.php:4711
msgid "Removing file from backup (due to exclude rules): "
msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (kierując się regułami wykluczania): "

#: includes/ajax.php:4701
msgid "Removing file from backup (too large) "
msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (za duży rozmiar pliku) "

#: includes/ajax.php:4232
msgid "Entred file size limit, is not correct number."
msgstr "Wprowadzony limit rozmiaru pliku nie jest poprawną liczbą."

#: includes/ajax.php:4103
msgid "Your name contains character(s) that are not allowed in file names: "
msgstr "Wprowadzona nazwa zawiera znaki niedozwolone w nazwach plików: "

#: includes/ajax.php:4102
msgid "Please, do not use spaces in file name."
msgstr "Nie używaj spacji w nazwie pliku."

#: includes/ajax.php:4101
msgid "Your name is too short, please create longer one."
msgstr "Nazwa jest zbyt krótka. Wprowadź nazwę składającą się z większej ilości znaków."

#: includes/ajax.php:4100
msgid "Your name is too long, please change the name."
msgstr "Nazwa jest zbyt długa. Wprowadź inną nazwę."

#: includes/ajax.php:4099
msgid "Name is required, please fill the input."
msgstr "Nazwa jest wymagana. Wypełnij pole."

#: includes/ajax.php:3911
msgid "Email field cannot be empty, please fill it."
msgstr "Pole e-mail nie może być puste."

#: includes/ajax.php:3910
msgid "Title field is required, please fill it."
msgstr "Pole Temat jest wymagane."

#: includes/ajax.php:3909
msgid "Your email title is too short, please use longer one (at least 3 chars)."
msgstr "Temat e-maila jest zbyt krótki. Użyj przynajmniej 3 znaków."

#: includes/ajax.php:3908
msgid "Your email title is too long, please change the title (max 64 chars)."
msgstr "Temat e-maila jest zbyt długi. Maksymalna długość tematu to 64 znaki."

#: includes/ajax.php:3907
msgid "Provided email addess is not valid."
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy."

#: includes/ajax.php:3898
msgid "Entered path is not writable, cannot be used."
msgstr "Podana ścieżka nie może być użyta."

#: includes/ajax.php:3563
msgid "...or provided URL is not a direct download of ZIP file."
msgstr "…lub podany adres URL nie służy do bezpośredniego pobrania pliku ZIP."

#: includes/ajax.php:3562
msgid "Downloaded backup may be incomplete (missing manifest)"
msgstr "Pobrana kopia zapasowa może być niekompletna (brak pliku manifestu)"

#: includes/ajax.php:3561
msgid "Manifest file does not exist"
msgstr "Plik manifestu nie istnieje"

#: includes/ajax.php:3559
msgid "Missing manifest means that the backup is probably invalid."
msgstr "Brak pliku manifestu może oznaczać, że kopia zapasowa jest nieprawidłowa."

#: includes/ajax.php:3558
msgid "...or the manifest file does not exist in the backup."
msgstr "…lub w kopii zapasowej brakuje pliku manifestu."

#: includes/ajax.php:3557
msgid "Please confirm that you can download the backup file via provided URL."
msgstr "Potwierdź możliwość pobrania pliku kopii zapasowej za pośrednictwem podanego adresu URL."

#: includes/ajax.php:3556
msgid "Backup does not exist under provided URL."
msgstr "Podany adres URL nie kieruje do kopii zapasowej."

#: includes/ajax.php:3554
msgid "You can find the setting in \"Where shall the backup(s) be stored?\" section."
msgstr "Ustawienie można znaleźć w sekcji „Gdzie powinny być przechowywane kopie zapasowe?”."

#: includes/ajax.php:3553
msgid "Backup is locked on remote site, please unlock remote downloading."
msgstr "Kopia zapasowa jest zablokowana w witrynie zdalnej, odblokuj zdalne pobieranie."

#: includes/ajax.php:3551
msgid "It is restricted by remote server configuration."
msgstr "Jest to ograniczone przez konfigurację zdalnego serwera."

#: includes/ajax.php:3550
msgid "Backup is not available to download (Error 403)."
msgstr "Nie można pobrać kopii zapasowej, brak dostępu (błąd 403)."

#: includes/ajax.php:3526 includes/ajax.php:3535
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "

#: includes/ajax.php:3509
msgid "Requesting restore process"
msgstr "Żądanie rozpoczęcia procesu przywracania"

#: includes/ajax.php:3501
msgid "Manifest found remote name: "
msgstr "Manifest znalazł zdalną nazwę: "

#: includes/ajax.php:3493
msgid "Looking for backup manifest"
msgstr "Szukam manifestu kopii zapasowej"

#: includes/ajax.php:3492
msgid "Download completed (took: "
msgstr "Pobieranie ukończone (czas trwania: "

#: includes/ajax.php:3484
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: includes/ajax.php:3481
msgid "Error: There is not enough space on the server"
msgstr "Błąd: Za mało wolnego miejsca na serwerze"

#: includes/ajax.php:3478
msgid "Download error"
msgstr "Błąd pobierania"

#: includes/ajax.php:3476 includes/ajax.php:3527 includes/ajax.php:3536
#: includes/ajax.php:3564
msgid "Removing downloaded file"
msgstr "Usuwanie pobranego pliku"

#: includes/ajax.php:3469
msgid "Downloading remote file..."
msgstr "Pobieranie zdalnego pliku…"

#: includes/ajax.php:3468
msgid "Downloading initialized"
msgstr "Pobieranie rozpoczęte"

#: includes/ajax.php:3466
msgid "Initializing download process"
msgstr "Inicjalizacja pobierania"

#: includes/ajax.php:507 includes/ajax.php:1222 includes/ajax.php:1413
#: includes/ajax.php:1604 includes/ajax.php:1788 includes/ajax.php:3464
msgid "Creating lock file"
msgstr "Tworzenie pliku blokady"

#: includes/ajax.php:3316
msgid "Initializing restore process..."
msgstr "Inicjalizacja przywracania…"

#: includes/ajax.php:3282
msgid "Backup process completed or is not running."
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej zostało zakończone lub proces nie jest aktywny."

#: includes/ajax.php:3241
msgid "Finalizing restored files"
msgstr "Trwa kończenie przywracania plików"

#: includes/ajax.php:3240
msgid "Restore process completed"
msgstr "Proces przywracania zakończony"

#: includes/ajax.php:3193
msgid "Error: Btw. because of this I also cannot check free space"
msgstr "Błąd: Z powodu wystąpienia tego błędu, nie udało się także sprawdzić ilości wolnego miejsca"

#: includes/ajax.php:3192
msgid "Error: Could not find manifest in backup, file may be broken"
msgstr "Błąd: Nie udało się znaleźć pliku manifestu w kopii zapasowej. Plik może być uszkodzony"

#: includes/ajax.php:3186
msgid "Confirmed, there is enough space on the device, checked: "
msgstr "Na urządzeniu jest wystarczająco dużo miejsca. Sprawdzono: "

#: includes/ajax.php:520 includes/ajax.php:534 includes/ajax.php:607
#: includes/ajax.php:618 includes/ajax.php:650 includes/ajax.php:673
#: includes/ajax.php:1233 includes/ajax.php:1312 includes/ajax.php:1323
#: includes/ajax.php:1352 includes/ajax.php:1374 includes/ajax.php:1424
#: includes/ajax.php:1501 includes/ajax.php:1512 includes/ajax.php:1543
#: includes/ajax.php:1565 includes/ajax.php:1615 includes/ajax.php:1690
#: includes/ajax.php:1700 includes/ajax.php:1728 includes/ajax.php:1749
#: includes/ajax.php:1798 includes/ajax.php:1870 includes/ajax.php:1881
#: includes/ajax.php:1909 includes/ajax.php:1929 includes/ajax.php:3175
#: includes/ajax.php:3196 includes/ajax.php:3227 includes/ajax.php:3242
#: includes/ajax.php:3472
msgid "Unlocking migration"
msgstr "Odblokowywanie migracji"

#: includes/ajax.php:3174 includes/ajax.php:3195 includes/ajax.php:3226
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywanie…"

#: includes/ajax.php:3172
msgid "Error: There is not enough space on the server, checked: "
msgstr "Błąd: Niewystarczająca ilość miejsca na serwerze. Sprawdzono: "

#: includes/ajax.php:3171 includes/ajax.php:3190
msgid "Cannot start migration process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu migracji"

#: includes/ajax.php:3152
msgid "Checking if there is enough amount of free space"
msgstr "Sprawdzanie, czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca"

#: includes/ajax.php:3151
msgid "Free space checking..."
msgstr "Sprawdzanie wolnego miejsca…"

#: includes/ajax.php:3111
msgid "Site which will be restored: "
msgstr "Witryna, która zostanie przywrócona: "

#: includes/ajax.php:2309 includes/ajax.php:3096
msgid "Initializing restore process"
msgstr "Rozpoczynanie przywracania"

#: includes/ajax.php:3092
msgid "Locking migration process"
msgstr "Blokowanie procesu migracji"

#: includes/ajax.php:3088
msgid "Restore process responded"
msgstr "Proces przywracania odpowiedział"

#: includes/ajax.php:480 includes/ajax.php:1197 includes/ajax.php:3392
msgid "Download process is currently running, please wait till it complete."
msgstr "Pobieranie w toku. Poczekaj na zakończenie procesu."

#: includes/ajax.php:2880 includes/ajax.php:2892
msgid "New backup created and its name is: "
msgstr "Utworzono nową kopię zapasową o nazwie: "

#: includes/ajax.php:2859
msgid "This error may be related to missing space. (filled during backup)"
msgstr "Ten błąd może być związany z brakiem wolnego miejsca. (Mogło ono zostać wypełnione w trakcie tworzenia kopii zapasowej)"

#: includes/ajax.php:2858
msgid "We could not find backup file when it already should be here."
msgstr "Nie udało się znaleźć pliku kopii zapasowej, który już powinien się tutaj znajdować."

#: includes/ajax.php:2857
msgid "There is no backup file..."
msgstr "Brak pliku kopii zapasowej…"

#: includes/ajax.php:2496 includes/ajax.php:2839 includes/ajax.php:2844
#: includes/ajax.php:2847 includes/dashboard/translations.php:54
msgid "Backup process aborted."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zostało przerwane."

#: includes/ajax.php:2792
msgid "Archive system initialized..."
msgstr "Archiwizacja rozpoczęta…"

#: includes/ajax.php:2731
msgid "Initializing archiving system..."
msgstr "Rozpoczynanie archiwizacji…"

#: includes/ajax.php:2730
msgid "Backup initialized..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej rozpoczęte…"

#: includes/ajax.php:2726
msgid " files..."
msgstr " plików…"

#: includes/ajax.php:2726
msgid "Scanning done - found "
msgstr "Skanowanie zakończone – znaleziono "

#: includes/ajax.php:2712 includes/staging/local.php:562
msgid "Confirmed, there is more than enough space, checked: "
msgstr "Potwierdzono wystarczającą ilość miejsca. Sprawdzono: "

#: includes/ajax.php:2692 includes/ajax.php:2712 includes/staging/local.php:562
msgid " bytes"
msgstr " bajtów"

#: includes/ajax.php:2692
msgid "There is no space for that backup, checked: "
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości miejsca. Sprawdzono: "

#: includes/ajax.php:2648
msgid "Site weights more than %s GB."
msgstr "Rozmiar strony przekracza %s GB."

#: includes/ajax.php:2128 includes/ajax.php:2647 includes/ajax.php:2691
#: includes/ajax.php:2803 includes/ajax.php:2856 includes/initializer.php:568
msgid "Aborting backup..."
msgstr "Przerywanie tworzenia kopii zapasowej…"

#: includes/ajax.php:2643
msgid "Checking free space, reserving..."
msgstr "Sprawdzanie dostępnego miejsca. Rezerwowanie…"

#: includes/ajax.php:2633
msgid "Omitting files (due to settings)..."
msgstr "Pomijanie plików (na podstawie zdefiniowanych ustawień)…"

#: includes/ajax.php:2629
msgid "Scanning files..."
msgstr "Skanowanie plików…"

#: includes/ajax.php:2615
msgid "Yup it is writable..."
msgstr "Tak, można zapisać…"

#: includes/ajax.php:2596 includes/ajax.php:2860
msgid "Path: "
msgstr "Ścieżka: "

#: includes/ajax.php:2595
msgid "Backup directory is not writable..."
msgstr "Nie można zapisać katalogu kopii zapasowej…"

#: includes/ajax.php:2567
msgid "Checking if backup dir is writable..."
msgstr "Sprawdzanie, czy można zapisać katalog kopii zapasowej…"

#: includes/ajax.php:2538
msgid "Site which will be backed up: "
msgstr "Zostanie utworzona kopia zapasowa następującej witryny: "

#: includes/ajax.php:506 includes/ajax.php:1221 includes/ajax.php:1412
#: includes/ajax.php:1603 includes/ajax.php:1787 includes/ajax.php:2537
#: includes/ajax.php:3097 includes/ajax.php:3463
#: includes/staging/controller.php:572
msgid "Backup & Migration version: "
msgstr "Wersja Backup & Migration: "

#: includes/ajax.php:2302 includes/ajax.php:2536
msgid "Initializing backup..."
msgstr "Inicjowanie procesu tworzenia kopii zapasowej…"

#: includes/ajax.php:2277 includes/ajax.php:2788 includes/ajax.php:3270
#: includes/ajax.php:3274
msgid "Backup process already running, please wait till it complete."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej w toku. Poczekaj na zakończenie procesu."

#: includes/ajax.php:80
msgid "Running POST Function: "
msgstr "Uruchamianie funkcji POST: "

#: includes/progress/logger-only.php:40 includes/progress/zip.php:134
msgid "Unable to open file!"
msgstr "Nie można otworzyć pliku!"

#: includes/zipper/src/zip.php:871
msgid "Closing files and archives"
msgstr "Zamykanie plików i archiwów"

#: includes/zipper/src/zip.php:814
msgid "Adding manifest..."
msgstr "Dodawanie pliku manifestu…"

#: includes/zipper/src/zip.php:795
msgid "Finalizing backup"
msgstr "Finalizacja procesu tworzenia kopii zapasowej"

#: includes/zipper/src/zip.php:793
msgid " files took: "
msgstr " plików zajęło: "

#: includes/zipper/src/zip.php:793
msgid "Archiving of "
msgstr "Archiwizacja "

#: includes/ajax.php:2225 includes/extracter/extract.php:401
#: includes/zipper/src/zip.php:790
msgid " files"
msgstr " pliki/plików"

#: includes/zipper/src/zip.php:790
msgid "Compressed "
msgstr "Skompresowano "

#: includes/zipper/src/zip.php:761 includes/zipper/src/zip.php:789
msgid "Milestone: "
msgstr "Kamień milowy: "

#: includes/zipper/src/zip.php:383
msgid "Compressing..."
msgstr "Kompresowanie…"

#: includes/dashboard/translations.php:138 includes/zipper/src/zip.php:382
msgid "Making archive"
msgstr "Tworzenie archiwum"

#: includes/zipper/src/zip.php:180
msgid "Omitting database backup (due to settings)..."
msgstr "Pomijanie kopii zapasowej bazy danych (na podstawie zdefiniowanych ustawień)…"

#: includes/zipper/src/zip.php:173
msgid "Database backup finished"
msgstr "Utworzono kopię zapasową bazy danych"

#: includes/zipper/src/zip.php:160
msgid "Iterating database..."
msgstr "Iteracja bazy danych…"

#: includes/zipper/src/zip.php:243 includes/zipper/src/zip.php:1043
msgid "Setting the safe limit to %s MB"
msgstr "Ustawianie bezpiecznego limitu na %s MB"

#: includes/zipper/src/zip.php:231 includes/zipper/src/zip.php:1028
msgid "There is %s MBs of memory to use"
msgstr "Do wykorzystania jest %s MB pamięci"

#: includes/zipper/src/zip.php:222 includes/zipper/src/zip.php:1019
msgid "Smart memory calculation..."
msgstr "Inteligentne obliczanie pamięci…"

#: includes/zipper/src/zip.php:95
msgid "Issues during restore process (extracting)..."
msgstr "Problemy podczas przywracania (wypakowywanie)…"

#: includes/zipper/src/zip.php:91
msgid "There was an error during restore process (extracting)..."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przywracania (rozpakowywanie)…"

#: includes/zipper/src/zip.php:84
msgid "Issues during backup (packing)..."
msgstr "Problemy podczas tworzenia kopii zapasowej (pakowanie)…"

#: includes/zipper/src/zip.php:80
msgid "There was an error during backup (packing)..."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia kopii zapasowej (pakowanie)…"

#: includes/zipper/zipping.php:60 includes/zipper/zipping.php:68
msgid "There was an error during backup..."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia kopii zapasowej…"

#: includes/zipper/zipping.php:59 includes/zipper/zipping.php:67
msgid "Reverting backup, removing file..."
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej, usuwanie pliku…"

#: includes/zipper/zipping.php:45
msgid "Starting compression process..."
msgstr "Rozpoczynanie procesu kompresji…"

#: includes/zipper/zipping.php:44
msgid "Files prepared."
msgstr "Pliki zostały przygotowane."

#: includes/zipper/zipping.php:34
msgid "Preparing map of files..."
msgstr "Przygotowywanie mapy plików…"

#: includes/zipper/zipping.php:25
msgid " files to backup."
msgstr " pliki do kopii zapasowej."

#: includes/zipper/zipping.php:25
msgid "Found "
msgstr "Znaleziono"

#: includes/zipper/zipping.php:24
msgid "Creating backup "
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej "

#: includes/initializer.php:1667
msgid "Unknow AJAX Sanitize Type: "
msgstr "Nieznany okrojony typ AJAX: "

#: includes/initializer.php:1480 includes/initializer.php:1502
#: includes/initializer.php:1523 includes/initializer.php:1553
msgid "Human readable: file expired."
msgstr "Czytelne dla człowieka: plik wygasł."

#: includes/initializer.php:1479 includes/initializer.php:1501
#: includes/initializer.php:1522 includes/initializer.php:1552
msgid "Due to security reasons access to this file is disabled at this moment."
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa dostęp do tego pliku jest obecnie wyłączony."

#: includes/initializer.php:1429
msgid "There was an error during getting logs, this file is not right log file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania dziennika. Ten plik nie jest prawidłowym plikiem dziennika."

#: includes/initializer.php:1387
msgid "Backup download is restricted (allowed for admins only)."
msgstr "Pobieranie kopii zapasowej jest ograniczone (dozwolone tylko dla administratorów)."

#: includes/initializer.php:1095
msgid "Could not make the backup due to internal server error."
msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej z powodu wewnętrznego błędu serwera."

#: includes/initializer.php:1083
msgid "Automatic backup successed: "
msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej zakończono sukcesem: "

#: includes/initializer.php:1068
msgid "Could not make the backup: Backup already running, please wait till it complete."
msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej: Tworzenie kopii zapasowej jest już uruchomione. Poczekaj na ukończenie procesu."

#: includes/initializer.php:1057
msgid "Automatic backup called at time: "
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa została uruchomiona: "

#: includes/initializer.php:918
msgid "Removing backup due to keep rules: "
msgstr "Usuwanie kopii zapasowej, w celu przestrzegania reguł: "

#: includes/initializer.php:880 includes/initializer.php:885
msgid "Couldn't send notification via email due to error, please check plugin logs for more details."
msgstr "Wysyłanie powiadomienia e-mail nie powiodło się z powodu błędu. Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź logi wtyczki."

#: includes/initializer.php:873
msgid "Couldn't send notification via email, please check the email and your server settings."
msgstr "Wysyłanie powiadomienia e-mail nie powiodło się. Sprawdź ustawienia poczty e-mail i ustawienia serwera."

#: includes/initializer.php:868
msgid "Sent email notification to: "
msgstr "Wysłano powiadomienie e-mail do: "

#: includes/initializer.php:863
msgid "Could not send the email notification about that fail"
msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia e-mail o niepowodzeniu"

#: includes/initializer.php:836
msgid "There was an error during automatic backup, please check the logs."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia automatycznej kopii zapasowej. Sprawdź logi."

#: includes/initializer.php:825
msgid "Automatic backup failed at time: "
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa nie powiodła się: "

#: includes/initializer.php:776 includes/initializer.php:843
msgid "Message you missed because of this: "
msgstr "Wiadomość, która z tego powodu nie została wyświetlona: "

#: includes/initializer.php:775 includes/initializer.php:842
msgid "Couldn't send mail to you, please check server configuration."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się. Sprawdź konfigurację serwera."

#: includes/initializer.php:771
msgid "(server time)"
msgstr "(czas serwera)"

#: includes/initializer.php:770
msgid ", but should be on: "
msgstr ", ale powinno być na: "

#: includes/initializer.php:770
msgid "Backup was made on: "
msgstr "Kopia zapasowa utworzona: "

#: includes/initializer.php:769
msgid "Automatic backup was not on time because there was no traffic on the site."
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa nie została utworzona na czas, ponieważ w witrynie nie było ruchu."

#: includes/initializer.php:705
msgid "check that."
msgstr "sprawdź to."

#: includes/initializer.php:704
msgid "There was an error during automated backup, please"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia automatycznej kopii zapasowej, proszę"

#: includes/initializer.php:611
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"

#. Description of the plugin
#: backup-backup.php
msgid "Most sophisticated backup & migration plugin for WordPress"
msgstr "Najbardziej zaawansowana wtyczka do tworzenia kopii zapasowych i migracji danych dla WordPressa"

#. Plugin URI of the plugin
#: backup-backup.php
msgid "https://backupbliss.com"
msgstr "https://backupbliss.com"